-
(单词翻译:双击或拖选)
Cersei is no fool. She knows a tame wolf is more use to her than a dead one. You want me to serve the woman who murdered my King,
瑟曦不笨. 她知道驯服的狼比一条死狼有用得多. 你想要我为这个女人效力, 她谋害我的国王,
Who butchered my men, who crippled my son? I want you to serve the realm! Tell the Queen you will confess your vile1 treason,
屠杀我的部下, 还把我儿子摔成残废? 我想要你为国家效力! 告诉太后您愿意承认邪恶的叛国罪行,
Tell your son to lay down his sword and proclaim Joffrey as the true heir. Cersei knows you as a man of honor.
命令你儿子放下他的剑 宣布乔佛里是真正的继承人. 瑟曦知道您是位言行一致的人.
If you give her the peace she needs and promise to carry her secret to your grave, I believe she will allow you to take the Black and live out your days
只要您给予她急需的和平 并保证死也不说出她的秘密, 我相信她会同意您穿上黑衣...
On the Wall with your brother and your bastard2 son. You think my life is some precious thing to me? That I would trade my honor for a few more years of...
在长城和您的弟弟还有您的私生子一起度过余生. 你认为我的性命对我来说很珍贵? 你认为我会用我的荣誉来换取几年的苟活...
Of what? You grew up with actors. You learned their craft and you learned it well.
那有什么意义? 你从小和演员们一起生活. 你学会了他们的演技, 你演得很好.
But I grew up with soldiers. I learned how to die a long time ago. Pity.
但我从小和战士们一起生活. 我早已学会如何抛弃性命. 可惜.
Such a pity. What of your daughter's life, My Lord? Is that a precious thing to you?
真是可惜. 那么大人, 您女儿的性命呢? 对你来说是否珍贵呢?
It's a birthday message to his grand-niece Walda. Or so Walder Frey would have you think. Keep shooting them down. We can't risk Lord Walder
这是给他侄孙女瓦妲庆贺生日的信. 这只是瓦德佛雷耍的花招. 继续把它们都射下来. 我们不能让瓦德大人 We can't risk Lord Walder
Sending word of your movements to the Lannisters. He's grandfather's bannerman. We can't expect his support? Expect nothing of Walder Frey and you'll never be surprised.
有机会向兰尼斯特家报告你的行动. 他是外公的封臣. 难要我们不能得到他的支持? 别对瓦德佛雷有任何期待, 你才不会措手不及.
1 vile | |
adj.卑鄙的,可耻的,邪恶的;坏透的 | |
参考例句: |
|
|
2 bastard | |
n.坏蛋,混蛋;私生子 | |
参考例句: |
|
|