-
(单词翻译:双击或拖选)
滚出我家去 你这毒虫
Get out of my house, you reptile1!
你睡了好久啊
You've been ages waking up.
我观察你来着
I watched you.
这么看还挺可爱的
It was quite lovely, in its way.
放松 没关系
Take it easy, it's OK.
不着急
Don't want to rush this.
你可是夏洛克·福尔摩斯
You're Sherlock Holmes.
我要给你桩案子 夏洛克
'..I'm giving you a case, Sherlock.
或许是你职业生涯中最难的
'Might be the hardest case of your career.
等我死了 如果我死了
'When I'm...gone, if I'm gone...
我需要你帮我个忙
'..I need you to do something for me.'
救救约翰·华生
'Save John Watson.
救救他 夏洛克
'Save him, Sherlock.
约翰 如果你想过会儿再看
John, if you want to watch this later...
救救他
'Save him.'
别指望有任何其他人会救他
'Don't think anyone else is going to save him,
因为没有任何人了
'because there isn't anyone.
全靠你了
'It's up to you.
救救他
'Save him.
不过我想你会需要点帮助
'But I do think you're going to need a little bit of help with that,
因为你并不擅长和人打交道
'because you're not exactly good with people,
所以关于我们都爱的这个人你需要知道几点
'so here's a few things you need to know about the man we both love.
更重要的是 你得知道怎么才能救他
'And more importantly, what you're going to need to do to save him.'
你怎么进来的
How did you...get in?
你是说我怎么躲过外面守着的警察
Policeman outside, you mean?
拜托 猜不到吗
Come on, can't you guess?
暗门
Secret door.
这一区的病房是我建的
I built this whole wing.
建筑师和建筑工人被我开了一个又一个
I kept firing the architects2 and builders,
所以没人知道这儿的整体设计
so no-one knew quite how it all fitted together.
我可以随意出入我想去的任何地方
I can slip3 in and out, anywhere I like, you know.
当我犯瘾时
HH·霍姆斯
HH Holmes.
谋杀城堡 但做得更好
Murder Castle. But done right.
我有个问题要问你 你为什么来这里
I have a question for you. Why are you here?
你就像闯进我的巢穴 躺在我面前
It's like you walked into my den5 and laid down in front of me.
为什么
Why?
你知道我为什么来
You know why I'm here.
1 reptile | |
n.爬行动物;两栖动物 | |
参考例句: |
|
|
2 architects | |
n.建筑师( architect的名词复数 );设计师;缔造者;创造者 | |
参考例句: |
|
|
3 slip | |
n.滑倒,事故,片,纸片;vi.滑动,滑倒,失足;减退;vt.使滑动,滑过,摆脱,闪开,塞入;adj.滑动的,活络的,有活结的 | |
参考例句: |
|
|
4 urge | |
n.冲动,推动力,迫切的要求;vt.驱策,力劝,力陈,推动;vi.强烈要求 | |
参考例句: |
|
|
5 den | |
n.兽穴;秘密地方;安静的小房间,私室 | |
参考例句: |
|
|