-
(单词翻译:双击或拖选)
[00:02.07]- What are you doing up here? - I came to apologize... -你来这里有何贵干? -我想为那天的事
[00:04.67]...for missing our appointment. - You didn’t need to come up. -向你道歉 -你不必特意跑来
[00:07.54]We were in the neighborhood visiting a very close friend... 我们正好来附近看朋友
[00:10.34]...and I wanted to take this opportunity to say thank you for your time. 我顺便来向你道谢
[00:14.08]- I know you probably waited for me. - Little bit. -你大概等了我一下子 -只有一下子
[00:17.12]I want you to know that I do not take that for granted. 我非常感激你的好意
[00:19.85]Oh, come on. What’s that? 不客气,那是什么?
[00:22.12]Oh, it’s an Osteo National bone-density scanner. 这是一台骨质密度扫描机
[00:26.43]A company I bought into prior to going to work at Witter. 我之前推销的医疗器材
[00:29.56]- I have a meeting after the game. - You’re going to the game? -我看完球赛有个约 -你们要去看球赛?
[00:32.40]- Yeah. - Possibly. -是啊 -也许吧
[00:35.20]- Possibly. - We’re going too. 也许
[00:36.77]I’m taking my son, Tim. My 12-year-old. 我也要带我儿子去看球赛
[00:38.64]We were just leaving. Tim! 刚好要出发
[00:40.04]Listen, we’ll get out of your way. 我不打扰你了
[00:42.18]Again, thank you very much, and I’m sorry about the other day. 再次谢谢你 那天很抱歉
[00:45.11]And I hope that we can reschedule for later. 希望能另约时间
[00:47.38]- You got it. - Thank you very much. -没问题 -谢谢你
[00:49.12]You take care. Here, come on. 保重了 来
[00:50.99]- Say bye-bye, Chris. - Bye. -说再见 -拜
[00:52.52]Bye, Christopher. 拜了 ,小克
[00:54.36]Hey, you guys wanna come with us? 你们要一起来吗?
[00:56.09]- What? To Candlestick? - We’re going now. Come with us. -一起去球场? -反正我们要去,一起去吧
[00:59.23]- Where are your seats? - We’ve... We’re upper deck. -你们坐哪里? -在最上面啦
[01:02.60]We got a box. Come on. 我们坐包厢
[01:04.03]- You wanna sit in the box? - No. -你想坐包厢吗? -不想
[01:07.37]It’s not actually a box. It’s, you know, a private section. 那不是箱子哦 而是贵宝专用的包厢
[01:11.54]It’s more comfortable. You wanna go? 比较舒适 你想去吗?
[01:14.68]- Okay. - Okay, kids in the back. -好啊 -小朋友坐后座
[01:19.01]Hey, why don’t you just put that in your car? 把那玩意放到你车上
[01:23.92]- Yeah, okay. Sure, sure. - We don’t have a car. -好,没问题 -我们没有车子
[01:27.79]- Oh, my... - What happened? 怎么了?
[01:30.19]I think I got stung by a bee. 我被蜜蜂蛰到
[01:31.76]- You all right? - Oh, yeah. Goodness. I’m fine. -你没事吧? -没事,我没事
[01:34.90]- You’re not allergic1 or anything? - No, no, no. -你不会过敏吧? -不会
[01:37.70]- Where’d he get you? - Just right at the back of my head. -你被蛰到哪里? -我的后脑勺
[01:41.24]- Are you okay? - Yeah, I’m fine, Christopher. -你没事吧? -没事
[01:43.87]- Does it hurt? - Christopher, I’m fine. -痛不痛? -我没事啦
[01:46.21]- Let me see. - Christopher, sit back. Sit back. -给我看 -小克,坐回去
[01:50.28]Thomas Jefferson mentions happiness a couple times... 汤犸斯杰佛逊在独立宣言中
[01:52.85]...in the Declaration of Independence. 提到 “幸福”
[01:56.08]May seem like a strange word to be in that document... 他用这个词也许有点奇怪
[01:58.85]...but he was sort of... He was an artist. 不过他是一名作家
[02:04.02]He called the English "the disturbers of our harmony." 他说英国人破坏美国人的幸福
[02:08.90]And I remember standing2 there that day... 我那天也在想
[02:10.87]...thinking about the disturbers of mine. 谁破坏了我的幸福
[02:13.37]Questions I had: Whether all this was good. 我在想 我的努力值得吗?
[02:18.01]Whether I’d make it. 我到底能不能成功?
[02:22.78]And Walter Ribbon and his Pacific Bell pension money... 罗先生的电信公司退休基金
[02:25.98]...which was millions. 总共有好几百万元
[02:27.55]Yeah! 好耶
[02:29.62]It was a way to another place. 我能靠他得到幸福
[02:33.29]Wow, this is... 喔,这样
[02:35.79]This is the way to watch a football game here. 这样看球赛才过瘾
[02:37.96]- Thank you very much for this, really. - Hey, it’s my pleasure, Chris. -多谢了 -别这么说,克里斯
[02:41.26]And, Mr. Ribbon, I also wanna thank you for giving me the opportunity... 我想谢谢你给我机会
[02:44.73]...to discuss the asset management capabilities3 of Dean Witter... 谈谈添惠证券的理财方案
[02:47.90]...which we believe to be far superior... 我认为
[02:50.27]...to anything you got going over at Morgan Stanley. 比摩根史坦利的更优惠
[02:53.07]Really, I think you’re gonna be blown away. 我们会让你很满意的
[02:55.41]Point blank, Dean Witter needs to be managing your retirement4 portfolio5. 你需要添惠证券替你理财
[03:00.35]You know, I didn’t have any notion that you were new there. 我不知道你是个菜鸟
[03:03.12]I like you, but there’s not a chance I’m gonna let you direct our fund. 我也挺喜欢你 不过我不可能让你替我理财
[03:06.79]That’s just not gonna happen anytime soon, buddy6. 至少在短期内不会发生
[03:09.09]So, you know, come on, relax. Let’s play the game. Go, go, go! 放轻松,看球赛吧 加油!加油!
[03:13.16]Yes!
[03:17.47]Yes! Yeah!
[03:24.21]- Here you go. - All right. 我的名片
[03:25.47]I’ve had a few ideas already, absolutely. 我已经替你想到一些方案
[03:27.44]- Chris, I’ll talk to you later. - I’m gonna give you a call. 以后再聊吧
[03:30.21]Nice to meet you, Chris. Give me a call. 幸会了 ,打给我
[03:32.11]Yes, absolutely. Thank you. 好的,谢谢你
[03:40.52]- Bye. - Bye, Christopher. -拜了 -拜,小克
[04:12.79]After four months, we had sold all our scanners. 四个月后我把扫描机都卖掉了
[04:18.59]It seemed we were making it. 看来我们撑得过去
[04:20.90]What’s the... 世上最快的
[04:22.53]...fastest animal in the world? - Jackrabbit. -动物是什么? -杰克兔
[04:27.23]It seemed we were doing good. 我们似乎过得还不错
[04:30.87]Till one day... 直到有一天
[04:32.87]...that day... 就是那一天
[04:35.14]...that letter brought me back to earth. 那封信把我带回现实
[04:44.45]This part of my life is called "Paying Taxes." 这个人生阶段是 “纳税”
[04:49.09]If you didn’t pay them... 要是你不纳税
[04:50.62]...the government could stick their hands into your bank account... 政府就会从你的银行帐户
[04:54.23]...and take your money. 拿钱
[04:55.66]Dad. 爸!
[04:56.83]No warning. Nothing. 毫无任何预警
[04:59.03]It can’t be too late. That’s my money. 一定来得及,那是我的钱
1 allergic | |
adj.过敏的,变态的 | |
参考例句: |
|
|
2 standing | |
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的 | |
参考例句: |
|
|
3 capabilities | |
n.能力( capability的名词复数 );可能;容量;[复数]潜在能力 | |
参考例句: |
|
|
4 retirement | |
n.退休,退职 | |
参考例句: |
|
|
5 portfolio | |
n.公事包;文件夹;大臣及部长职位 | |
参考例句: |
|
|
6 buddy | |
n.(美口)密友,伙伴 | |
参考例句: |
|
|