-
(单词翻译:双击或拖选)
[00:03.48]Good evening. 晚上好
[00:09.60]Senhor e senhora Joao de Camoes. 祖昆先生、夫人
[00:14.52]Good evening. 晚上好
[00:18.76]Hassan El Din1 Pasha. 甸帕沙大人
[00:23.36]How do you do? 幸会
[02:10.92]I hate this nightgown. 我讨厌这条睡袍
[02:15.36]I hate all my nightgowns, and I hate all my underwear too. 我讨厌我所有的睡袍和内衣
[02:17.16]- My dear, you have lovely things. - But I'm not 200 years old. 你的衣服很漂亮
[02:20.64]但我不是老太婆
[02:23.92]- Why can't I sleep in pyjamas2? - Pyjamas! 为何我不能穿睡衣? 睡衣?
[02:27.32]Just the top part. 只是上衣就好
[02:30.20]Did you know there are people who sleep with absolutely nothing on? 你可知道有些人爱裸睡?
[02:37.32]I rejoice to say I did not. 我乐意告诉你我不知道
[02:42.72]Listen. 听好
[02:49.48]Oh, and your slippers3. 你的拖鞋
[02:55.96]Please put on your slippers and come away from the window. 快穿上拖鞋,远离窗边
[03:03.36]- Your milk and crackers4. - Everything we do is so wholesome5. 牛奶和饼干 一切都这么刻板
[03:09.36]They'll help you to sleep. 这些有助你入睡
[03:11.76]I'm too tired to sleep. I shan't sleep a wink6. 我太累了,无法入睡
[03:16.32]Now, my dear, if you don't mind, tomorrow's schedule, 公主,现在说一下明天的时间表
[03:17.80]if that's your preferred pronunciation, both are correct. 或是行程表,两者都是一样
[03:22.84]8.30, breakfast with the embassy staff. 八点半跟大使馆人员吃早餐
[03:23.28]9 o'clock, leave for the Polinari Automotive Works, 九点参观宝莲莱尼车厂
[03:26.04]to be presented with a small car. 你会获赠一部小汽车
[03:29.12]- Thank you. - Which you won't accept. 谢谢 你不会收礼物
[03:33.28]- No, thank you. - 10.35, 不,谢了 10点35分
[03:34.88]inspect agriculture organisation7, who'll present you with an olive tree. 视察农业组织,他们会送橄榄树
[03:39.80]- No, thank you. - Which you will accept. 不,谢了 你会收下这礼物
[03:43.44]Thank you. 谢谢
[03:45.56]10.55, the new Foundling Home for orphans8. 10点55分,新的孤儿院建造
[03:46.52]Laying of cornerstone, same speech as last Monday. 奠基仪式,跟上周同一篇演辞
[03:51.92]- Trade relations. - Yes. 贸易关系 对
[03:53.00]- For the orphans? - Oh no, the other one. 孤儿院? 不,另一篇
[03:57.96]- Youth and progress. - Precisely9. 青年与进步 对了
[04:02.04]11.45, back here to rest. 11点45分回来休息
[04:04.32]No, that's wrong. 11.45, conference here with the press. 错了,11点45分回来开记者会
[04:06.32]Sweetness and decency10. 友善与正直
[04:09.60]One o'clock sharp, lunch with foreign ministry11. 一点整跟外国部长吃午餐
[04:12.48]You'll wear white lace and carry a bouquet12 你会穿花边裙和戴一个
[04:15.84]of very small pink roses. 小的粉红玫瑰花束
[04:18.92]- 3.05, presentation of a plaque13. - Thank you. 3点5分,获赠牌匾 谢谢
[04:21.32]- 4.10, review special guard of police. - No, thank you. 4点10分检阅特警 不,谢了
[04:24.68]- 4.45, back here to change... - How do you do? Charmed... 4点45分回来更衣… 幸会…
[04:30.68]Stop! 住口!
[04:32.56]Stop, stop! 住口…
[04:36.32]- It's all right, dear, it didn't spill. - I don't care if it spilled or not. 没关系,没打翻牛奶 我不管
[04:42.08]My dear, you're ill. I'll send for Doctor Bannochhoven. 你不舒服,我找班诺医生来
[04:46.88]I don't want him. Please let me die in peace. 我不要见他,让我死掉好了
[04:52.32]- You're not dying. - Leave me! 你不会死的 别烦着我!
[04:55.80]It's nerves. Control yourself, Ann. 是情绪问题,你要自控
[04:58.56]Your Highness! 公主殿下!
[04:58.60]I don't want to. 我不要自控
1 din | |
n.喧闹声,嘈杂声 | |
参考例句: |
|
|
2 pyjamas | |
n.(宽大的)睡衣裤 | |
参考例句: |
|
|
3 slippers | |
n. 拖鞋 | |
参考例句: |
|
|
4 crackers | |
adj.精神错乱的,癫狂的n.爆竹( cracker的名词复数 );薄脆饼干;(认为)十分愉快的事;迷人的姑娘 | |
参考例句: |
|
|
5 wholesome | |
adj.适合;卫生的;有益健康的;显示身心健康的 | |
参考例句: |
|
|
6 wink | |
n.眨眼,使眼色,瞬间;v.眨眼,使眼色,闪烁 | |
参考例句: |
|
|
7 organisation | |
n.组织,安排,团体,有机休 | |
参考例句: |
|
|
8 orphans | |
孤儿( orphan的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
9 precisely | |
adv.恰好,正好,精确地,细致地 | |
参考例句: |
|
|
10 decency | |
n.体面,得体,合宜,正派,庄重 | |
参考例句: |
|
|
11 ministry | |
n.(政府的)部;牧师 | |
参考例句: |
|
|
12 bouquet | |
n.花束,酒香 | |
参考例句: |
|
|
13 plaque | |
n.饰板,匾,(医)血小板 | |
参考例句: |
|
|