-
(单词翻译:双击或拖选)
[00:03.72]But sir, he wasn't. 但他真的不见了
[00:05.80]I can see that, Haig!Think I'm blind? 我知道 我没眼睛吗?
[00:07.36]Is that what you're saying? 你说我
[00:10.76]-Am I blind, Haig? -No, sir! -没长眼睛吗? -不敢 长官
[00:13.04]What about you. You blind? 你呢? 你没长眼睛吗?
[00:16.04]-Tell me what this is. -Last night's count. -你说这是什么? -昨晚的点名单
[00:18.12]You see Dufresne's name there?I sure do. Right there. 上面明明写着杜弗伦
[00:23.16]"Dufresne." "杜弗伦"
[00:26.16]He was in his cell 熄灯时
[00:26.96]at lights out. 他在房里
[00:28.76]Reasonable he'd be here in the morning. 早上也应该在才对
[00:32.84]I want him found. 把他找到
[00:34.20]Not tomorrow, not after breakfast. Now! 一刻不能拖 现在找
[00:39.80]Let's go. Move your butts1. 搜人去 快点
[00:44.52]Stand. 站住
[00:48.24]Well? 你说?
[00:51.28]Well, what? 说什么?
[00:53.08]I see you two all the time.You're thick as thieves, you are. 你们俩成天粘在一起
[00:59.16]No, sir, Warden2. 报告典狱长
[00:59.24]He must have said something. 他一定说过什么
[01:03.64]Not a word. 没有
[01:06.00]Lord, it's a miracle! 那真是奇迹了
[01:09.68]Man vanished like a fart in the wind. 人像屁一般凭空消失
[01:10.60]Nothing left 不见踪影
[01:12.60]but some damn rocks on a windowsill. 只剩一堆石头
[01:15.36]And that cupcake on the wall.Let's ask her. 还有墙上那骚货
[01:18.12]Maybe she knows. 问她吧 也许她知道
[01:20.12]What say there, fuzzy-britches?Feel like talking? 你说呀 短裤妞儿
[01:24.80]Guess not. 她不会说的
[01:26.28]Why should she be any different? 别人不说 为何她要说
[01:30.36]This is a conspiracy3. 没错 你们有预谋
[01:33.56]That's what this is. 就是这样
[01:34.32]One big, damn conspiracy! 一个超级大阴谋
[01:38.32]And everyone's in on it! 每个人都有份
[01:42.88]Including her! 包括她
[02:19.68]In 1966 1966年
[02:21.28]Andy Dufresne escaped 安迪·杜弗伦逃离
[02:22.68]from Shawshank Prison. 肖申克监狱
[02:25.92]All they found was a muddy set of prison clothes 狱方只寻获泥囚衣
[02:29.72]a bar of soap 一块肥皂
[02:30.68]and an old rock hammer 一把石捶
[02:34.72]damn near worn down to the nub. 一把几乎解体的石捶
[02:41.64]I had thought it'd take a man 600 years to tunnel through the wall with it. 我曾夸口要花六百年才挖的通的隧道
[02:45.24]Old Andy did it in less than 20. 安迪花了不到20年
[03:05.92]Oh, Andy loved geology. 他喜爱研究地质
[03:09.20]I imagine it appealed to his meticulous4 nature. 碎石令他想一探究竟
[03:14.48]An ice age here 刑期如同
[03:14.56]million years of mountain building there. 冰河时代
[03:19.60]Geology is the study of pressure and time. 地质学探讨压力及时间
[03:22.28]That's all it takes, really. 这就是凿通的关键
[03:24.20]Pressure 压力
[03:28.16]and time. 和时间
[03:29.56]That and a big goddamn poster. 和一张够大的海报
[03:35.04]Like I said 就我说的
[03:38.72]in prison, a man will do anything to keep his mind occupied. 在牢里 没事也得找事做
[03:44.96]Seems Andy's favorite hobby was toting his wall out into the exercise yard 原来的安迪的嗜好
[03:48.32]a handful at a time. 就是一点一滴倾倒废土
[03:52.24]I guess after Tommy was killed 大概就在汤米死后
[03:55.32]Andy decided5 he'd been here long enough. 安迪决定不再久留
[03:59.00]Lickety-split.I want to get home. 动作快 我要回家
[04:00.24]I'm just about finished, sir. 马上就好了
[04:25.20]Three deposits tonight. 今晚要存三笔
[04:35.16]Andy did like he was told. 安迪遵命行事
[04:36.16]Buffed those shoes to a high mirror-shine. 把鞋子擦的雪亮
[04:43.88]The guards simply didn't notice. 警卫都没注意
[04:45.28]Neither did I. 我也没有
[04:48.96]I mean, seriously 说真的
[04:49.88]how often do you really look at a man's shoes? 谁会注意别人的鞋子
1 butts | |
笑柄( butt的名词复数 ); (武器或工具的)粗大的一端; 屁股; 烟蒂 | |
参考例句: |
|
|
2 warden | |
n.监察员,监狱长,看守人,监护人 | |
参考例句: |
|
|
3 conspiracy | |
n.阴谋,密谋,共谋 | |
参考例句: |
|
|
4 meticulous | |
adj.极其仔细的,一丝不苟的 | |
参考例句: |
|
|
5 decided | |
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的 | |
参考例句: |
|
|