-
(单词翻译:双击或拖选)
[Mrs Hughes, the housekeeper1, walks with the keys. William knocks on the butler's door while he's polishing2 the silver.]
William: Breakfast is ready, Mr Carson.
早餐好了,Carson先生。
Carson: Ah, William. Any papers3 yet?
报纸到了吗?
William: They're late.
估计要晚到。
Carson: They certainly are. Get the board out, so you can do them as soon as they're here.
看样子是的,把衣板准备好,送来就干活。
[William sets up a board used for ironing4 the newspaper.]
Hughes: Is the library tidy?
藏书室打扫干净了吗?
Anna: Yes, Mrs Hughes.
打扫干净了,Hughes夫人。
Good. I want the dining room given a proper going-over today. You can do it when they've finished their breakfast.
很好,今天把餐厅彻底清扫一遍,等主人们用完早餐就开始。
Oh, heavens, girl! You're building a fire, not inventing it! How many have you done?
天啊!姑娘!让你生火,不是造火。还有几个没弄好?
Daisy:This is my last till they come downstairs.
这是主人们下楼前的最后一个了
Hughes: Very well. Now get back down to the kitchens before anyone sees you.
那就好,做完赶紧回厨房,别让人看见你。
[The paperboy cycles up to Downton. Lady Mary gets out of bed and sees him ride past her window. She rings the bell.]
[The bell for the Queen Caroline room rings as the servants are eating breakfast.]
Thomas: And they're off.
他们醒了。
Patmore: No rest for the wicked5.
一刻不得闲。
[Mrs Patmore looks at the bells. ]
Patmore: Lady Mary. Are the tea trays6 ready?
是Mary小姐。茶沏好了吗?
[Anna gets up from the table.]
Anna: All ready, Mrs Patmore - if the water's boiled.
都好了,Patmore夫人,就等水开了。
Could you give us a hand?
你能帮我一起端去吗?
O'Brien: I've got her Ladyship's to carry.
我还要伺候夫人。
Anna: I'll help.
我来帮忙吧。
[Another bell rings.]
Hughes: Back door.
后门来人了。
Carson: The papers. At last... William?
报纸终于来了,William。
William: You're late!
你来晚了 。
[The paperboy reads the newspaper as William steps out.]
Paperboy: I know, but -
我知道,不过......
William: But what?
不过什么?
Paperboy: You'll see.
你自己看吧。
[William irons7 the newspaper.]
Carson: Do the Times first. He only reads that at breakfast.
先熨《泰晤士报》,早餐时他只读这个。
And the Sketch8 for her Ladyship.
夫人则看《Sketch日报》。
[William nods as Carson leaves. He starts to fold up the paper, but stops when he sees something and reads it.]
Carson: You can manage the others later.
其他的等等再烫。
Daisy: Why are their papers ironed9?
为什么要熨报纸?
Patmore: What's it to you?
关你什么事?
O'Brien: To dry the ink, silly.We wouldn't want his Lordship's hands to be as black as yours.
让墨迹变干,傻丫头。 老爷的手怎能和你的一样脏。
[More bells ring. Daisy finishes clearing the table and Miss O'Brien gets up.]
William: Mr Carson! I think you ought to see this.
Carson先生,您看看这个。
[William hands him the newspaper.]
Hughes: I can't make myself believe it.
我简直不敢相信。
Patmore: Me neither.
我也是。
Thomas: His Lordship's dressed.
老爷已换好衣服。
[Mrs Patmore looks over at William who is talking to Daisy.]
William! Will you stop talking and take this kedgeree up?
William,别聊天了,快把鸡蛋葱豆饭端上去。
And mind the burners are still lit.
再去看下炉子,火要是快灭了就告诉我。
William: Yes, Mrs Patmore.
我知道了, Patmore夫人。
[William takes the dish and heads out.]
Thomas: Is it really true?
是真的吗?
William: Afraid so.
恐怕是的。
Patmore: Nothing in life is sure.
人生无常。
1 housekeeper | |
n.管理家务的主妇,女管家 | |
参考例句: |
|
|
2 polishing | |
n.(大理石雕像,铜版等)磨[抛,擦,打]光,磨料v.(使)光滑,擦亮( polish的现在分词 );修正;文饰;(涂蜡等)打光滑 | |
参考例句: |
|
|
3 papers | |
n.文件,纸币,论文 | |
参考例句: |
|
|
4 ironing | |
n.熨烫;刚熨好的[待熨烫的]衣物v.熨平( iron的现在分词 );用鱼叉叉(鱼);用铁铸成;给…加铁具(以使牢固) | |
参考例句: |
|
|
5 wicked | |
adj.邪恶的,恶劣的,缺德的;淘气的 | |
参考例句: |
|
|
6 trays | |
n.盘子( tray的名词复数 );托盘;文件盘;(各种用途的)浅塑料盒 | |
参考例句: |
|
|
7 irons | |
n.镣铐;铁( iron的名词复数 );坚强;铁器;铁制的工具v.熨平( iron的第三人称单数 );用鱼叉叉(鱼);用铁铸成;给…加铁具(以使牢固) | |
参考例句: |
|
|
8 sketch | |
n.草图;梗概;素描;v.素描;概述 | |
参考例句: |
|
|
9 ironed | |
v.熨平( iron的过去式和过去分词 );用鱼叉叉(鱼);用铁铸成;给…加铁具(以使牢固) | |
参考例句: |
|
|