-
(单词翻译:双击或拖选)
Pakistan's two main opposition1 parties appear to have won big gains in parliamentary elections and are pledging to form a coalition2 government. Before officials announced a final vote tally3, opposition leaders are discussing uniting against President Pervez Musharraf.
巴基斯坦两个主要反对党在议会选举中赢得重大胜利,它们保证组建联合政府。在选举官员宣布最后点票结果之前,反对党领导人就已经在讨论联合起来反对穆沙拉夫总统。
The two opposition parties led by former prime minister Nawaz Sharif and Asif Ali Zardari, the husband of Benazir Bhutto, have been rivals in the past, but both men indicated they want to work together in the new parliament.
由前总理谢里夫和布托的丈夫扎尔达里各自领导的两个反对党在过去一直是敌对的党派,但是现在两人暗示,他们希望在新选出的议会里合作。
Zardari told reporters in Islamabad that the parties plan to restore parliament powers that had been weakened under President Musharraf.
扎尔达里在伊斯兰堡对记者说,这些党派计划恢复在穆沙拉夫领导下被削弱的议会权力。
"Mr. Nawaz Sharif is also going to be with us in the parliament," he said. "We intend to take him and we intend to take power from every source and bring it back to the parliament."
扎尔达里说:“谢里夫先生也将和我们一起加盟议会。我们计划接受他,我们打算从每一种资源获取权力,然后再让它在议会里体现出来。”
He vowed4 the coalition would not include lawmakers with President Musharraf's Pakistan Muslim League party.
扎尔达里誓言,联合政府不会包括穆沙拉夫总统的巴基斯坦穆斯林联盟(领袖派)的议员。
Earlier, Sharif said he hopes parties will support a political platform that includes reinstating the Supreme5 Court justices that Mr. Musharraf deposed6 in November.
早些时候,谢里夫说,他希望各党派支持一项政治纲领,包括恢复穆沙拉夫去年11月罢免的最高法院法官的职务等。
"To accomplish this democratic agenda I think all of us must unite under one platform," he said.
谢里夫说:“要完成这样的一个民主议程,我认为,我们都必须团结在一个政治纲领之下。”
He said those judges will then decide if Mr. Musharraf broke any laws when he ran for re-election as president and later declared emergency rule. But it is unclear if other opposition parties will support reinstating the judges.
谢里夫说,然后这些法官将决定穆沙拉夫总统竞选连任以及后来宣布实施紧急状态是否违法。但是目前还不清楚,其它党派是否支持恢复这些法官的职位。
Zardari and Sharif are expected to meet Thursday in Islamabad to discuss their parties' plans.
预计,扎尔达里和谢里夫星期四在伊斯兰堡会晤时将讨论他们各自党的计划。
Earlier, the leader of President Musharraf's Pakistan Muslim league conceded defeat, well before the announcement of official results.
早些时候,穆沙拉夫总统的巴基斯坦穆斯林联盟(领袖派)领导人侯赛因承认在选举中失败,时间远远早于官方公布的选举结果。
Chaudhry Shujat Hussain spoke7 to reporters after learning he had lost his bid to represent his family's political stronghold in Gujarat.
侯赛因得知在他家族的政治根据地古吉拉特竞选议员席位失利之后对记者说,他接受这个选举结果,因为这是人民的决定。
He says he accepts the results because it is the decision of the people and he says the decision of the people is always right. He says his party is ready to accept its role as the new opposition.
侯赛因说,人民的决定总是正确的。他说,他的政党已经做好准备,接受担任新的反对党的角色。
1 opposition | |
n.反对,敌对 | |
参考例句: |
|
|
2 coalition | |
n.结合体,同盟,结合,联合 | |
参考例句: |
|
|
3 tally | |
n.计数器,记分,一致,测量;vt.计算,记录,使一致;vi.计算,记分,一致 | |
参考例句: |
|
|
4 vowed | |
起誓,发誓(vow的过去式与过去分词形式) | |
参考例句: |
|
|
5 supreme | |
adj.极度的,最重要的;至高的,最高的 | |
参考例句: |
|
|
6 deposed | |
v.罢免( depose的过去式和过去分词 );(在法庭上)宣誓作证 | |
参考例句: |
|
|
7 spoke | |
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说 | |
参考例句: |
|
|