-
(单词翻译:双击或拖选)
U.S. President George W. Bush says he strongly supports a bid by Ukraine and Georgia to start the process of NATO membership. The comments came during a stop in Kyiv on his way to the NATO summit in Romania.
美国总统布什表示,他强力支持乌克兰与格鲁吉亚申请加入北大西洋公约组织。布什总统是在前往罗马尼亚出席北约峰会途中,停留基辅时做出以上表示。
After a formal arrival ceremony, complete with military honor guard and red carpet, President Bush and Ukrainian President Viktor Yushchenko got down to business in the Ukrainian capital.
在经历了包括军礼和红地毯的官方欢迎仪式后,布什总统与乌克兰总统尤先科在乌克兰首都基辅展开会谈。
They met for several hours, first alone and then with top aides. Topping the agenda was Ukraine's bid for a NATO membership plan, or MAP
双方会谈长达几个钟头,从开始的两人会谈到后来双方高层官员也加入,首要议题就是乌克兰加入北约的“成员国行动计划”。
"My position is absolutely solid. Ukraine and Georgia should be given MAP," he said.
布什总统说:“我的立场非常坚定,乌克兰与格鲁吉亚应该获得北约成员国身份。”
At a joint1 news conference, Mr. Bush praised Ukraine's young democracy, and said if the alliance gives the Ukrainians a set of guideposts for membership it will bolster2 efforts to implement3 reforms.
在联合记者会上,布什总统称赞乌克兰是年轻的民主国家,并表示如果盟国能提供乌克兰通往成员国的清楚指标,将有助于落实乌克兰的改革。
"Your nation has made a bold decision and the United States strongly supports your request," said Mr. Bush.
布什总统说:“乌克兰做出大胆的决定,美国强力支持你们。”
President Yushchenko will personally make the case for membership in NATO to alliance members later this week in Romania. But observers say the chances that Ukraine and Georgia, which has also put in a bid, will win approval in Bucharest are slim.
这个星期晚些时候尤先科将在罗马尼亚向各成员国提出加入北约的申请。但是观察家认为,乌克兰与格鲁吉亚能够在布加勒斯特得到加入许可的机会微乎其微。
Russia is vehemently4 opposed to the further eastward5 expansion of NATO to two large former Soviet6 Republics.
俄罗斯坚决反对北约向东欧扩展到这两个前苏联成员的国家。
President Bush says Russia does not have a veto on the issue. And he strongly rejects the suggestion that he struck a deal with Russian President Vladimir Putin to soften7 the U.S. stand on NATO expansion in exchange for concessions8 on plans to build a missile-defense system in Europe.
但布什总统说,俄罗斯在这个问题上并没有否决权。他也反驳有关美国与俄罗斯总统普京达成协议,美国将减少对北约扩张的支持,以换取俄罗斯同意在欧洲建立一套导弹防御系统的说法。
"That is a misperception. I strongly believe that Ukraine and Georgia should be given MAP," said Mr. Bush. "And there is no trade-offs, period!"
布什总统说:“那是错误的理解。我坚决相信乌克兰与格鲁吉亚应该获得北约成员国身份,没有所谓的交换条件,就是如此。”
The president also says his administration is working hard to convince other NATO countries that it is in their interests to bring the two former Soviet Republics into the fold. Several alliance members, France and Germany, have indicated they do not believe Ukraine and Georgia are ready to be put on a membership path.
布什也表示,美国政府正努力说服其他成员国,这两个前苏联国家的加入是符合大家利益的。包括法国,德国在内的几个盟国已经表示,他们不认为乌克兰与格鲁吉亚已经就加入北约做好准备。
Objections are also being raised in some quarters here in Ukraine, especially in the ethnic9 Russian community. In a series of stops in Kyiv after his formal talks, Mr. Bush tried to reach out to the Ukrainian people.
就连在乌克兰内部也有一些反对声音,特别是在俄罗斯人社区里,布什总统在发表正式声明后也到基辅各地拜会,试图说服乌克兰群众。
He visited the historic St. Sophia's Cathedral, and went to a memorial to victims of a mass famine in 1933. He also stopped at a public school where teenagers involved in an AIDS awareness10 project, put on a play.
布什总统到历史悠久的圣索菲亚教堂,出席一场纪念1933年大饥荒死难者的仪式。他也参观了一所公立学校,观赏由参与艾滋病关注项目的学生所演出的话剧。
The president's stay in Ukraine lasted less than 24 hours, enough time to signal his support for the NATO bid and Ukrainian democracy before heading off to Bucharest and the alliance summit.
布什总统在乌克兰只停留不到24小时,但已足够让他在前往布加勒斯特参加北约峰会前,表达对乌克兰民主和加入北约的支持。
1 joint | |
adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合 | |
参考例句: |
|
|
2 bolster | |
n.枕垫;v.支持,鼓励 | |
参考例句: |
|
|
3 implement | |
n.(pl.)工具,器具;vt.实行,实施,执行 | |
参考例句: |
|
|
4 vehemently | |
adv. 热烈地 | |
参考例句: |
|
|
5 eastward | |
adv.向东;adj.向东的;n.东方,东部 | |
参考例句: |
|
|
6 Soviet | |
adj.苏联的,苏维埃的;n.苏维埃 | |
参考例句: |
|
|
7 soften | |
v.(使)变柔软;(使)变柔和 | |
参考例句: |
|
|
8 concessions | |
n.(尤指由政府或雇主给予的)特许权( concession的名词复数 );承认;减价;(在某地的)特许经营权 | |
参考例句: |
|
|
9 ethnic | |
adj.人种的,种族的,异教徒的 | |
参考例句: |
|
|
10 awareness | |
n.意识,觉悟,懂事,明智 | |
参考例句: |
|
|