-
(单词翻译:双击或拖选)
The U.S. envoy1 to six nation talks on disarming2 nuclear North Korea has said they reached agreement on the principles for verifying Pyongyang's denuclarization. However, the envoy, U.S. Assistant Secretary of State Christopher Hill, says negotiators still have a lot of work ahead of them.
参加解除北韩核武器六方会谈的美国特使、美国助理国务卿克里斯托弗·希尔表示,谈判各方在证实北韩无核化问题上达成了共识。然而,希尔又说,谈判代表仍然有大量工作要做。
After a long first day of resumed negotiations3 with North Korea, the U.S. envoy told journalists the six sides had an agreement on the mechanism4 for determining whether or not Pyongyang is hiding any nuclear facilities or materials, but only on principles.
恢复谈判的第一天会议持续很久。会后美国特使希尔对记者说,六方谈判代表同意建立一套机制,来确定平壤是否隐藏任何核设施或者核材料,但是仅达成了原则性的共识。
He said they agreed that verification needs to include inspectors5 visiting nuclear sites, receiving documents, and interviewing North Korean nuclear staff. But, he said they agreed on few more details.
希尔说,谈判代表同意证实工作必须包括核查人员到现场视察,得到各种文件以及跟北韩核工作人员面谈等。不过,希尔表示谈判代表还没有在细节方面取得共识。
"The key thing will be tomorrow when the denuclearization working group meets to actually work out the actual protocol6. So, they have a lot of work ahead of them," said Christopher Hill. "So, I hope they're getting a good night's sleep, better than we're getting here at midnight."
希尔说:“关键在于明天,无核化工作小组将开会制定出确切的方案。因此,他们有大量工作要做。我希望他们今晚睡个好觉,比我们在这里睡得好。”
Hill said most of the six delegates, which also include China, South Korea, Japan, and Russia, held bilateral7 meetings before the heads of delegations8 met Thursday afternoon and into the evening.
希尔表示,六方代表团包括中国,韩国,日本和俄罗斯。其中大多数都在代表团团长星期四开始会谈之前举行了双边会议。
He said on Friday the six parties would also discuss energy and aid to North Korea and he hoped they would also discuss the third and final phase of the agreed denuclearization that would see North Korea give up all its nuclear materials.
希尔上星期五说,六方谈判代表还将讨论能源和向北韩提供援助等问题。他也希望代表们讨论无核化协议的第三阶段,也就是最后一个阶段的工作。到那时就会看到北韩彻底放弃它所有的核材料。
The six parties are still working through the second phase where North Korea is to declare all its nuclear materials and disable its nuclear facilities in return for aid and political incentives9.
目前六方正在为实现无核化第二阶段的目标而工作。在这个阶段,北韩将公布它所有的核材料,销毁其核设施,以换取经济援助和政治上的好处。
Pyongyang began destroying its main nuclear reactor10 and handed in its nuclear materials list last month, but there are suspicions the declaration is not accurate.
平壤上个月开始摧毁其主要的核反应堆,并交出核材料清单,不过人们怀疑公布的核材料并不准确。
Officials in Washington have long held that North Korea has had a secret uranium enrichment program in addition to the plutonium program that was used to produce several nuclear weapons.
长期以来,华盛顿官员一直认为,北韩除了有可以制造多枚核武器的金属钸项目以外,还有一项秘密的铀浓缩项目。
Hill said there was some discussion about the declaration and the heads of delegations gave opinions about the degree of its completeness, but he said he was not ready to discuss those details with the media.
希尔表示,六方谈判代表对北韩的公布的核材料清单进行了一些讨论,代表团负责人也对北韩核清单是否完全发表了看法。不过,希尔表示,他目前还不准备和媒体谈有关细节。
1 envoy | |
n.使节,使者,代表,公使 | |
参考例句: |
|
|
2 disarming | |
adj.消除敌意的,使人消气的v.裁军( disarm的现在分词 );使息怒 | |
参考例句: |
|
|
3 negotiations | |
协商( negotiation的名词复数 ); 谈判; 完成(难事); 通过 | |
参考例句: |
|
|
4 mechanism | |
n.机械装置;机构,结构 | |
参考例句: |
|
|
5 inspectors | |
n.检查员( inspector的名词复数 );(英国公共汽车或火车上的)查票员;(警察)巡官;检阅官 | |
参考例句: |
|
|
6 protocol | |
n.议定书,草约,会谈记录,外交礼节 | |
参考例句: |
|
|
7 bilateral | |
adj.双方的,两边的,两侧的 | |
参考例句: |
|
|
8 delegations | |
n.代表团( delegation的名词复数 );委托,委派 | |
参考例句: |
|
|
9 incentives | |
激励某人做某事的事物( incentive的名词复数 ); 刺激; 诱因; 动机 | |
参考例句: |
|
|
10 reactor | |
n.反应器;反应堆 | |
参考例句: |
|
|