-
(单词翻译:双击或拖选)
Russia's president said Sunday that Russian troops will begin pulling out of Georgia on Monday, as Western leaders called on Moscow to abide1 by its commitments under a cease-fire deal. French President Nicolas Sarkozy, who brokered2 the truce3, warned the Russian leader that failure to implement4 the cease-fire would have "serious consequences" for Russian ties with the European Union.
俄罗斯总统星期天表示,俄罗斯军队将于星期一开始从格鲁吉亚撤出。与此同时,西方国家领导人呼吁莫斯科遵守停火协议中的承诺。斡旋停火协议的法国总统萨尔科齐警告俄罗斯领导人,俄罗斯不履行停火协议将会对俄罗斯同欧盟的关系产生“严重的后果”。
French President Sarkozy's office confirmed that Russian President Dmitri Medvedev vowed5 in a telephone conversation with the French leader to begin moving troops out of Georgia on Monday.
法国总统萨尔科齐办公室证实,俄罗斯总统梅德韦杰夫在同萨尔科齐的电话中交谈中发誓将于星期一开始从格鲁吉亚撤军。
A statement from the French president's office noted6 that the cease-fire deal, signed Saturday, requires the withdrawal7 of all Russian forces, "which have entered Georgia since August 7." It said the two presidents also agreed on deployment8 as soon as possible of international observers from the Organization for Security and Cooperation in Europe.
法国总统办公室发表的一份声明说,于星期六签署的停火协议,要求俄罗斯从格鲁吉亚撤出其“8月7日以来进入格鲁吉亚”的所有军队。声明说,两位领导人还同意尽快部署欧洲安全与合作组织的国际观察员。
Fighting began August 7 between Georgian troops and separatists in the breakaway region of South Ossetia. Georgian forces say they acted after coming under Russian fire. Russia says it moved into Georgia to protect its citizens in South Ossetia, many of whom have been given Russian passports.
8月7日,格鲁吉亚军队和分离主义份子在主张分离的南奥塞梯地区交战。格鲁吉亚军队说,他们在俄罗斯军队先向他们开火后才予以还击。俄罗斯说,俄军进入格鲁吉亚是保护南奥塞梯的俄罗斯公民。在南奥塞梯的很多人都有俄罗斯护照。
It was not clear Sunday whether Russia intends to withdraw from South Ossetia and another separatist region in Georgia, Abkhazia. Russian Foreign Minister Sergei Lavrov said last week that Georgia can forget about getting back the separatist regions. On Sunday, Georgian President Mikheil Saakashvili said Georgia would not give up those regions.
到星期天为止还不清楚俄罗斯是否有从南奥塞梯以及格鲁吉亚另外一个分离主义的地区阿布哈兹撤军的意图。俄罗斯外长拉夫罗夫上星期说,格鲁吉亚不要再指望收回这两个分离主义的地区。星期天,格鲁吉亚总统萨卡什维利说,格鲁吉亚不会放弃这些地区。
"As I said and one thing will be made very clear, Georgia will never give up any square mile/kilometre of its territory," said Mr. Saakashvili. "No matter what happens, we will never reconcile with the fact of annexation9, or indeed separation of parts of territory from Georgia with the attempt to legalize ethnic10 cleansing11, and with the attempts to bring Georgia to its knees and undermine our democratic system."
他说:“正如我说过的那样,有一件事必须非常明确。格鲁吉亚永远不会放弃一寸领土。无论发生什么,我们永远不会同吞并格鲁吉亚领土的人妥协;也不会同那些企图分割格鲁吉亚领土,以使种族清洗合法化,试图让格鲁吉亚俯首帖耳,损害格鲁吉亚民主制度的人妥协。”
Mr. Saakashvili also said Russian troops staying in the separatist regions cannot be called "peacekeepers" after the events of the past week. He spoke12 at a joint13 news conference with visiting German Chancellor14 Angela Merkel, who urged a prompt withdrawal of Russian troops.
萨卡什维利还表示,驻留在分离主义地区的俄罗斯军队在发生了上星期的事件后,不能再被称作什么“维和部队”了。他在同来访的德国总理默克尔举行的一个联合记者会上说的这番话。默克尔敦促俄罗斯军队尽快撤出。
The cease-fire agreement, brokered by the French President in his capacity as head of the European Union, calls for troops to return to their pre-conflict positions, and allows Russian peacekeepers to patrol parts of South Ossetia.
由法国总统斡旋的停火协议要求双方军队回到发生冲突前的位置,并允许俄罗斯维和人员在部分南奥塞梯进行巡逻。法国目前是欧盟轮值主席国。
U.S. Secretary of State Condoleezza Rice said Sunday that the cease-fire agreement allows Russian troops stationed as peacekeepers to stay temporarily in some areas, until European monitors arrive.
美国国务卿赖斯星期天说,停火协议允许俄罗斯军队作为维和部队暂时驻扎在某些地区,直到欧洲的观察员抵达为止。
1 abide | |
vi.遵守;坚持;vt.忍受 | |
参考例句: |
|
|
2 brokered | |
adj.由权力经纪人安排(或控制)的v.做掮客(或中人等)( broker的过去式和过去分词 );作为权力经纪人进行谈判;以中间人等身份安排… | |
参考例句: |
|
|
3 truce | |
n.休战,(争执,烦恼等的)缓和;v.以停战结束 | |
参考例句: |
|
|
4 implement | |
n.(pl.)工具,器具;vt.实行,实施,执行 | |
参考例句: |
|
|
5 vowed | |
起誓,发誓(vow的过去式与过去分词形式) | |
参考例句: |
|
|
6 noted | |
adj.著名的,知名的 | |
参考例句: |
|
|
7 withdrawal | |
n.取回,提款;撤退,撤军;收回,撤销 | |
参考例句: |
|
|
8 deployment | |
n. 部署,展开 | |
参考例句: |
|
|
9 annexation | |
n.吞并,合并 | |
参考例句: |
|
|
10 ethnic | |
adj.人种的,种族的,异教徒的 | |
参考例句: |
|
|
11 cleansing | |
n. 净化(垃圾) adj. 清洁用的 动词cleanse的现在分词 | |
参考例句: |
|
|
12 spoke | |
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说 | |
参考例句: |
|
|
13 joint | |
adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合 | |
参考例句: |
|
|
14 chancellor | |
n.(英)大臣;法官;(德、奥)总理;大学校长 | |
参考例句: |
|
|