-
(单词翻译:双击或拖选)
The United States Monday expressed disappointment over the failure of a southern African regional effort to get the main Zimbabwean parties to agree on power-sharing. Officials say new U.S. sanctions are possible if President Robert Mugabe fails to give the opposition1 a meaningful share of authority.
非洲南部地区的国家没能使津巴布韦主要政党就权力分享问题达成协议。美国星期一对此表示失望。有关官员说,如果津巴布韦总统穆加贝不给反对党有意义的权力,美国就可能对津巴布韦实施新的制裁。
The State Department is calling the latest compromise offer by President Mugabe another example of the long-time leader's attempt to "subvert2 the will" of the Zimbabwean people.
美国国务院说,穆加贝提出的最新的妥协措施再次说明,这位长期以来统治津巴布韦的领导人企图违背该国人民的意愿。
It is making clear its disappointment over the results of the weekend summit on Zimbabwe of leaders of the southern African regional grouping SADC, and raising the prospect3 of additional U.S. sanctions targeting Mr. Mugabe and his ZANU-PF party.
国务院清楚地表示,美国对南部非洲发展共同体在周末召开的津巴布韦问题首脑会议的结果感到失望。此外,国务院还提出可能对穆加贝及其领导的执政党“非洲民族联盟-爱国阵线”实施新的制裁。
Mr. Mugabe, despite a power sharing deal with opposition leader Morgan Tsvangerai in September, has unilaterally named ZANU-PF loyalists to key ministries4 of defense5, justice and foreign affairs.
虽然穆加贝在今年9月同反对党领导人茨万吉拉伊达成了权力分享协议,但是他单方面把忠于非洲民族联盟-爱国阵线的人任命为国防部长、司法部长和外交部长。
In a talk with reporters, State Department Deputy Spokesman Robert Wood expressed agreement with Mr. Tsvangerai that the formula advanced at the SADC summit for the parties to share control of the Home Affairs Ministry6, which oversees7 the country's police force, falls well short of what is required:
南部非洲发展共同体峰会通过了一项解决僵局的办法,那就是津巴布韦各党派共同控制掌管该国警察部队的内政部。美国国务院副发言人伍德在向记者们发表讲话时表示,美国同意茨万吉拉伊的观点,那就是,这个办法远远不能解决津巴布韦的问题。
"I think you can understand his [Tsvangerai's] position right now. I mean, this is supposed to be power-sharing, and this example of trying to share the Home Affairs Ministry doesn't reflect the will of what the Zimbabweans voted for," said Wood. "And so we're disappointed. And what we want to see is true substantive8 power-sharing negotiations9 so that they can agree on a cabinet, and so that Zimbabweans can feel that they have a future."
他说:“我想,你们现在可以理解茨万吉拉伊的立场。这应当是权力分享,而共同管理内政部并不是津巴布韦人民投票时所希望得到的结果。所以,我们感到失望。我们希望看到的是真正深入的权力分享谈判,这样双方能够在内阁人选上达成协议,而津巴布韦人民也能觉得他们的未来是有指望的。”
Wood declined to criticize SADC leaders for the latest negotiating setback10, saying they face a difficult task in trying to get Mr. Mugabe to sit down and negotiate seriously with the opposition.
伍德拒绝批评南共体领导人,说他们并不需要为谈判最近出现的倒退负责。他说,这些领导人试图让穆加贝坐下来,认真地同反对党进行谈判,这是一项非常困难的任务。
He said the United States had long been concerned about whether the September agreement could be implemented11.
他说,美国长期以来一直关注津巴布韦9月份达成的权力分享协议是否能得到落实。
Zimbabwe has been effectively without a government since disputed elections earlier this year in which the opposition Movement for Democratic Change won enough seats to control parliament, and Mr. Tsvangerai dropped out a run-off presidential race because of repression12 of his supporters.
Earlier Monday, a spokesman for British Prime Minister Gordon Brown also expressed disappointment about the SADC summit outcome.
星期一早些时候,英国首相布朗的发言人也对南共体首脑会议的结果表示失望。
Spokesman Wood said the United States will be consulting with international partners about whether to pursue new targeted sanctions against the Harare leadership. He said sanctions are among a number of options to pursue.
美国国务院发言人伍德说,美国将征求国际夥伴的意见,看看是否要对哈拉雷的领导人实施新的制裁。他说,除了制裁之外,还有许多其它可以应用的手段。
1 opposition | |
n.反对,敌对 | |
参考例句: |
|
|
2 subvert | |
v.推翻;暗中破坏;搅乱 | |
参考例句: |
|
|
3 prospect | |
n.前景,前途;景色,视野 | |
参考例句: |
|
|
4 ministries | |
(政府的)部( ministry的名词复数 ); 神职; 牧师职位; 神职任期 | |
参考例句: |
|
|
5 defense | |
n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩 | |
参考例句: |
|
|
6 ministry | |
n.(政府的)部;牧师 | |
参考例句: |
|
|
7 oversees | |
v.监督,监视( oversee的第三人称单数 ) | |
参考例句: |
|
|
8 substantive | |
adj.表示实在的;本质的、实质性的;独立的;n.实词,实名词;独立存在的实体 | |
参考例句: |
|
|
9 negotiations | |
协商( negotiation的名词复数 ); 谈判; 完成(难事); 通过 | |
参考例句: |
|
|
10 setback | |
n.退步,挫折,挫败 | |
参考例句: |
|
|
11 implemented | |
v.实现( implement的过去式和过去分词 );执行;贯彻;使生效 | |
参考例句: |
|
|
12 repression | |
n.镇压,抑制,抑压 | |
参考例句: |
|
|