英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻 - 赖斯赞扬美国大选为世界树立榜样

时间:2011-06-11 03:30来源:互联网 提供网友:eu016146   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

  U.S. Secretary of State Condoleezza Rice says the U.S. presidential election held on November 4 was an example for the world in how a nation can overcome internal differences. Rice spoke1 at the 15th anniversary of the James Baker2 Institute for Public Policy at Rice University in Houston Thursday.
美国国务卿赖斯星期四在休斯敦的赖斯大学詹姆斯·贝克公共政策学院成立15周年纪念日发表讲话。她说,11月4号的美国总统选举为世界树立了一个国家如何克服内部分歧的典范。
In her remarks, Secretary of State Rice addressed the importance of the recent U.S. presidential election for the world and for the United States. She noted3 that people in far away nations had followed the election campaign, even learning about the Iowa caucuses4, which started the process in early January. She also spoke of the significance of Barack Obama becoming the first person of African descent to become president, saying that the United States had shown how democracy can help erase5 divisions between races and ethnic6 groups.
赖斯国务卿在讲话中谈到最近举行的美国总统选举对于世界和对于美国的重要性。她指出,在遥远的国家,民众一直在关注这次选举的竞选活动,甚至了解了一月初开启初选进程的爱奥瓦州党团会议的有关情况。她还谈到巴拉克·奥巴马成为第一位非洲裔美国总统的意义。她说,美国已经显示出民主是怎样帮助消弭种族和族群之间的裂痕的。
"[For] A girl like me who grew up in segregated7 Birmingham, Alabama to now elect an African-American president is an extraordinary matter," Rice noted, "and it says to the world that differences can be overcome and in a world in which different is still a license8 to kill, that is an awfully9 important message."
她说:“对于像我这样一个在实行种族隔离的阿拉巴马州伯明翰长大的女孩来说,现在选举一位非洲裔美国人总统是一件非同寻常的事。它向世界证明,分歧是能够克服的。而在一个分歧仍然被当作杀人的理由的世界,这是个非常重要的讯息。”
As she prepares to leave her position as secretary of state, Condoleezza Rice says there are two matters of unfinished business that concern her more than many of the foreign challenges facing the nation. The first, she said, is the need for comprehensive immigration reform so that, as she put it, "people living in the shadows can achieve legal status to live and work in this country." She said anti-immigrant attitudes could undermine one of the things that has made America great.
正在为离任做准备的赖斯国务卿说,还有两件尚未完成的工作比美国正面对的许多其他外部挑战更让她感到忧虑。首先是需要进行全面的移民改革,以便让生活在阴影里的人们获得在美国居住和工作的合法身份。赖斯说,反移民态度可能破坏美国之所以成为伟大国家的众多因素之一。
"Unless we can renew that spirit of wanting to be open to those who want to be part of us, we lose a part of who we are," Rice said.
“除非我们能重新发扬对于那些希望成为我们一部分的人保持开放的精神,否则就会失去我们自身的一部分特点。”
Rice said the other concern she has for the United States is the state of education. Noting her background as a college professor before becoming a government official, she said she has always believed education is the means for a person from a modest background to achieve great things. Rice said the nation's failure to provide a good education could limit its future.
赖斯表示,她对美国的另一个忧虑是教育状况。赖斯谈到她在成为政府官员之前曾是一名大学教授的背景时说,她一直认为教育是一个来自卑微背景的人取得伟大成就的途径。赖斯说,未能提供良好的教育,可能会限制美国的前程。
"It breaks my heart as an educator, but you know, as secretary of state, it terrifies me," she admitted. "Because if we are not able to educate our people, I can assure you we will turn inward, we will protect, we will be afraid of the world. And that will be a disaster for the world because America will not lead if we are not confident that our people are able to compete."
她说:“作为一名教师,这种情况让我心碎。可是,你们知道吗,作为国务卿,这种情况让我感到可怕。因为如果我们不能让我们的人民受教育,我可以向你们保证,我们就会内向,就会保守,就会害怕世界。那对世界来说将是一场灾难,因为如果我们对自己人民的竞争力没有信心的话,美国就不会发挥领导作用了。”
Secretary of State Rice said the world craves10 American leadership and looks to this country as a place of endless possibilities. She says that makes a domestic issue like education important as a foreign policy issue as well, because education is the key to fulfilling the American ideal that what matters most is not where someone comes from, but what they are able to achieve.
赖斯国务卿说,世界期望美国的领导,并且把美国看成一个具有无限的可能性的地方。她说,这就使得像教育这样的国内事务跟外交政策问题一样重要,因为教育是实现美国理想的关键,而美国的理想就是,重要的不是一个人来自何方,而是他能够取得什么成就。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
2 baker wyTz62     
n.面包师
参考例句:
  • The baker bakes his bread in the bakery.面包师在面包房内烤面包。
  • The baker frosted the cake with a mixture of sugar and whites of eggs.面包师在蛋糕上撒了一层白糖和蛋清的混合料。
3 noted 5n4zXc     
adj.著名的,知名的
参考例句:
  • The local hotel is noted for its good table.当地的那家酒店以餐食精美而著称。
  • Jim is noted for arriving late for work.吉姆上班迟到出了名。
4 caucuses d49ca95184fa2aef8e2ee3b613a6f7dd     
n.(政党决定政策或推举竞选人的)核心成员( caucus的名词复数 );决策干部;决策委员会;秘密会议
参考例句:
  • Republican caucuses will happen in about 410 towns across Maine. 共和党团会议选举将在缅因州的约410个城镇进行。 来自互联网
5 erase woMxN     
v.擦掉;消除某事物的痕迹
参考例句:
  • He tried to erase the idea from his mind.他试图从头脑中抹掉这个想法。
  • Please erase my name from the list.请把我的名字从名单上擦去。
6 ethnic jiAz3     
adj.人种的,种族的,异教徒的
参考例句:
  • This music would sound more ethnic if you played it in steel drums.如果你用钢鼓演奏,这首乐曲将更具民族特色。
  • The plan is likely only to aggravate ethnic frictions.这一方案很有可能只会加剧种族冲突。
7 segregated 457728413c6a2574f2f2e154d5b8d101     
分开的; 被隔离的
参考例句:
  • a culture in which women are segregated from men 妇女受到隔离歧视的文化
  • The doctor segregated the child sick with scarlet fever. 大夫把患猩红热的孩子隔离起来。
8 license B9TzU     
n.执照,许可证,特许;v.许可,特许
参考例句:
  • The foreign guest has a license on the person.这个外国客人随身携带执照。
  • The driver was arrested for having false license plates on his car.司机由于使用假车牌而被捕。
9 awfully MPkym     
adv.可怕地,非常地,极端地
参考例句:
  • Agriculture was awfully neglected in the past.过去农业遭到严重忽视。
  • I've been feeling awfully bad about it.对这我一直感到很难受。
10 craves dcdf03afe300a545d69a1e6db561c77f     
渴望,热望( crave的第三人称单数 ); 恳求,请求
参考例句:
  • The tree craves calm but the wind will not drop. 树欲静而风不止。
  • Victory would give him a passport to the riches he craves. 胜利将使他有机会获得自己梦寐以求的财富。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴