-
(单词翻译:双击或拖选)
U.S. President-elect Barack Obama says he intends to do whatever it takes to stabilize1 the U.S. economy, restore consumer confidence and create jobs. Mr. Obama spoke2 during his first major post-election interview.
美国当选总统奥巴马说,他将尽一切可能稳定美国经济、恢复消费者信心和创造就业机会。奥巴马是在总统大选之后首次接受重大采访时说这番话的。
Speaking Sunday night on the CBS news program, 60 Minutes, President-elect Barack Obama laid out what are the top priorities his new administration will face.
在美国哥伦比亚广播公司的“60分钟”新闻节目中,当选总统奥巴马列出了他的新政府将面临的优先议题。
Mr. Obama said he has spent days since the November 4 election planning to stabilize the economy. He credited Treasury3 Secretary Henry Paulson for trying to remedy the financial crisis and refrained from criticizing efforts by the Bush Administration.
奥巴马说,自从11月4号的总统大选之后,他花了很多天的时间计划如何稳定美国经济。他对财政部长保尔森在为金融危机提供解救办法方面所做的努力表示认可,而且避免对布什政府的努力提出批评。
"We have got an unprecedented4 crisis, or at least something that we have not seen since the first depression," Obama said. "And I think Hank [U.S. Treasury Secretary Henry Paulson] would be the first to acknowledge that probably not everything that has been done has worked the way he had hoped it would work. But I am less interested in looking backward than I am in looking forwards."
他说:“我们面临的是一个前所未有的危机,至少是自从第一次大萧条以来所没有见过的。我想,财政部长保尔森会是第一个承认这样一个事实的人,即使不是所有已经采取的行动都像他希望的那样收到了效果。但是我对回头看没有兴趣,我要朝前看。”
Mr. Obama said fighting back a deepening recession is more important than balancing the country's budget. He also said it is important to restore faith in financial markets to allow the economy to move forward in a strong way.
奥巴马说,对抗一个日益加深的衰退比平衡美国的预算要更为重要。他表示,恢复金融市场的信心,使经济得以强有力地向前发展是非常重要的。
"We have to do whatever it takes to get this economy moving again," he noted5. "We are going to have to spend money now to stimulate6 the economy. And that we should not worry about the deficit7 next year or even the year after. That, short term, the most important thing is that we avoid a deepening recession."
他说:“我们不得不采取一切必要的措施使经济再次启动起来。我们现在不得不靠增加支出来刺激经济。而且我们不应该担心明年或是后年的财政赤字。在短期内,最重要的事是避免一场日益加深的衰退。”
Mr. Obama said he intends to focus on homeowners facing foreclosure. The president-elect said the government should set up a system of negotiation8 between banks and borrowers to help people stay in their homes.
奥巴马说,他将把注意力放在那些面临丧失房屋赎回权的房主身上。这位当选总统表示,政府应该为银行和借贷者之间的谈判设立一个机制,帮助大家保留自己的房子。
Concerning national security matters, Mr. Obama said he will make the selection of his national security team a top priority because transition periods are times of vulnerability to terrorist attacks.
"We want to make sure that there is as seamless a transition on national security as possible," Obama stressed.
他说:“我们要确保国家安全上的过渡尽可能天衣无缝。”
Mr. Obama reaffirmed his campaign pledges to close the detention9 center at Guantanamo Bay, Cuba, and to work with military commanders to draw down U.S. troops in Iraq. He said he also plans to capture or kill al-Qaida leader Osama bin10 Laden11, saying doing so will be a critical aspect of stamping out the terrorist network.
奥巴马在接受采访时再次重申了他在竞选期间做出的关闭古巴关塔那摩湾监狱以及同军事指挥官协商从伊拉克撤军的承诺。
Mr. Obama acknowledged meeting with former Democratic primary rival Senator Hillary Clinton last week. But he refused to say whether she was being considered for secretary of state, as has been widely reported.
奥巴马承认上个星期同曾经是他的民主党总统提名初选对手希拉里.克林顿参议员进行了会晤。但是他拒绝说希拉里是否会像媒体普遍报导的那样是国务卿的人选。
Mr. Obama will be sworn into office on January 20.
奥巴马将在明年1月20号宣誓就职。
1 stabilize | |
vt.(使)稳定,使稳固,使稳定平衡;vi.稳定 | |
参考例句: |
|
|
2 spoke | |
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说 | |
参考例句: |
|
|
3 treasury | |
n.宝库;国库,金库;文库 | |
参考例句: |
|
|
4 unprecedented | |
adj.无前例的,新奇的 | |
参考例句: |
|
|
5 noted | |
adj.著名的,知名的 | |
参考例句: |
|
|
6 stimulate | |
vt.刺激,使兴奋;激励,使…振奋 | |
参考例句: |
|
|
7 deficit | |
n.亏空,亏损;赤字,逆差 | |
参考例句: |
|
|
8 negotiation | |
n.谈判,协商 | |
参考例句: |
|
|
9 detention | |
n.滞留,停留;拘留,扣留;(教育)留下 | |
参考例句: |
|
|
10 bin | |
n.箱柜;vt.放入箱内;[计算机] DOS文件名:二进制目标文件 | |
参考例句: |
|
|
11 laden | |
adj.装满了的;充满了的;负了重担的;苦恼的 | |
参考例句: |
|
|