英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻:奥巴马:将为扭转经济局面负责

时间:2010-12-25 05:56来源:互联网 提供网友:pd8774   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

  President Barack Obama says he will be held accountable for turning around the nation's ailing1 economy, and making sure that federal funds used to rescue financial institutions and spur growth are well spent.
美国总统奥巴马说,他将为扭转美国萧条的经济状况承担责任,并保证救助金融机构和刺激经济增长的联邦拨款能得到恰当使用。
Less than two weeks in office, President Obama inherited a deepening recession that began more than a year ago. But if blame for the current economic pain and dislocation cannot be pinned on him, the president says he is fully2 aware that responsibility for reviving the economy falls on his shoulders.
上台还不到两个星期的奥巴马接手了一年多以前已经开始、并且在不断恶化的经济衰退局面。虽说目前的经济痛苦和混乱状况不能怪他,但奥巴马表示,他完全明白,振兴美国经济的重任落在他的肩上。
Mr. Obama spoke3 in a pre-recorded interview that aired on the NBC television network.
奥巴马在美国全国广播公司电视台播出的采访录像中说:
"I will be held accountable. I have got four years [first term in office]," the president said. "I think a year from now people are going to see that we are starting to make some progress, but there is still going to be some pain out there. If I do not have this [economic recovery] done in three years, then there is going to be a one-term proposition [will not be re-elected]."
“我将为此负责。我有四年的当政时间。我认为,一年后,人们将看到我们开始取得一些进展,不过大家还是会感到一些经济痛苦。如果我不能在三年内完成经济复苏,那么我这个总统也就别想连任了。”
The president is pushing an $800 billion package of tax cuts and new government spending to stimulate5 an economy that contracted at a 3.8 percent annual rate in the final three months of 2008. The bill is before the U.S. Senate, after being approved by the House of Representatives on a party-line vote last week.
奥巴马正在推行一个耗资8000亿美元的经济刺激计划,该计划包含减税和增加政府支出的内容。2008年的最后三个月中,美国经济紧缩了3.8%。美国众议院议员们上周按党派立场投票,通过了这一经济刺激计划,目前正在参议院讨论。
Republicans blast stimulus6 package
Republicans have blasted the measure, saying it is laden7 with wasteful8 spending that will increase the deficit9 without spurring growth. Democrats10 say the bill will boost the economy immediately and make investments in energy and infrastructure11 that will promote long-term economic expansion.
Mr. Obama says U.S. banks and other financial institutions continue to be at risk of failure, despite receiving hundreds of billions of dollars in federal bailout money in recent months. The president says additional funds will be required to prop4 up those institutions, as well as regulations to ensure the money is not wasted and there is no repeat of the debacle.
奥巴马说,美国的银行和其它金融机构虽然在最近几个月中得到了几千亿美元的联邦救助款,但依然面临倒闭的危险。他说,政府需要进一步拨款支持这些机构,此外还要制订规章制度,以确保这笔钱不被浪费,并保证这种金融崩溃不再重演。
"It is my job as president, and Congress' job, to make sure that there are some rules of the road that people are going to abide12 by, and that we have got transparency and accountability," the president said.
他说:“总统和国会有责任制定人们必须遵守的规章制度,还要保证整个过程的透明性和问责制。”
'It will take time' to correct situation
Mr. Obama added that it will take time to correct the situation, which began more than a year ago with a rash of home-mortgage defaults and foreclosures, prompting a credit squeeze that spread around the globe.
奥巴马还说,扭转目前的局势需要时间。美国目前的经济衰退是一年多以前开始的,最初的表现是大量房贷断供和住房抵押权被银行收回,这引发了蔓延全球的信贷紧缩。
Meanwhile, the Commerce Department reports Americans continue to cut back on purchases. U.S. consumer spending, which accounts for more than half of the nation's economic activity, fell for a sixth consecutive13 month in December. While the nation's collective savings14 rate rose, incomes dipped. Analysts15 say falling consumer spending is an indication that Americans are increasingly worried about their economic security.
与此同时,美国商务部的报告说,美国人继续减少消费支出。占美国总体经济活动一半以上的消费者支出去年12月出现连续第6个月的递减。虽然美国整体储蓄率升高,但是人们的收入却减少了。分析人士说,消费者支出的减少表明,美国人对经济安全越来越感到担心。
U.S. unemployment has surged more than two percentage points during the past year. A private economic research firm (the Conference Board) is reporting that job vacancies16 advertised on the Internet have fallen by more than 20 percent in the past two months.


点击收听单词发音收听单词发音  

1 ailing XzzzbA     
v.生病
参考例句:
  • They discussed the problems ailing the steel industry. 他们讨论了困扰钢铁工业的问题。
  • She looked after her ailing father. 她照顾有病的父亲。
2 fully Gfuzd     
adv.完全地,全部地,彻底地;充分地
参考例句:
  • The doctor asked me to breathe in,then to breathe out fully.医生让我先吸气,然后全部呼出。
  • They soon became fully integrated into the local community.他们很快就完全融入了当地人的圈子。
3 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
4 prop qR2xi     
vt.支撑;n.支柱,支撑物;支持者,靠山
参考例句:
  • A worker put a prop against the wall of the tunnel to keep it from falling.一名工人用东西支撑住隧道壁好使它不会倒塌。
  • The government does not intend to prop up declining industries.政府无意扶持不景气的企业。
5 stimulate wuSwL     
vt.刺激,使兴奋;激励,使…振奋
参考例句:
  • Your encouragement will stimulate me to further efforts.你的鼓励会激发我进一步努力。
  • Success will stimulate the people for fresh efforts.成功能鼓舞人们去作新的努力。
6 stimulus 3huyO     
n.刺激,刺激物,促进因素,引起兴奋的事物
参考例句:
  • Regard each failure as a stimulus to further efforts.把每次失利看成对进一步努力的激励。
  • Light is a stimulus to growth in plants.光是促进植物生长的一个因素。
7 laden P2gx5     
adj.装满了的;充满了的;负了重担的;苦恼的
参考例句:
  • He is laden with heavy responsibility.他肩负重任。
  • Dragging the fully laden boat across the sand dunes was no mean feat.将满载货物的船拖过沙丘是一件了不起的事。
8 wasteful ogdwu     
adj.(造成)浪费的,挥霍的
参考例句:
  • It is a shame to be so wasteful.这样浪费太可惜了。
  • Duties have been reassigned to avoid wasteful duplication of work.为避免重复劳动浪费资源,任务已经重新分派。
9 deficit tmAzu     
n.亏空,亏损;赤字,逆差
参考例句:
  • The directors have reported a deficit of 2.5 million dollars.董事们报告赤字为250万美元。
  • We have a great deficit this year.我们今年有很大亏损。
10 democrats 655beefefdcaf76097d489a3ff245f76     
n.民主主义者,民主人士( democrat的名词复数 )
参考例句:
  • The Democrats held a pep rally on Capitol Hill yesterday. 民主党昨天在国会山召开了竞选誓师大会。
  • The democrats organize a filibuster in the senate. 民主党党员组织了阻挠议事。 来自《简明英汉词典》
11 infrastructure UbBz5     
n.下部构造,下部组织,基础结构,基础设施
参考例句:
  • We should step up the development of infrastructure for research.加强科学基础设施建设。
  • We should strengthen cultural infrastructure and boost various types of popular culture.加强文化基础设施建设,发展各类群众文化。
12 abide UfVyk     
vi.遵守;坚持;vt.忍受
参考例句:
  • You must abide by the results of your mistakes.你必须承担你的错误所造成的后果。
  • If you join the club,you have to abide by its rules.如果你参加俱乐部,你就得遵守它的规章。
13 consecutive DpPz0     
adj.连续的,联贯的,始终一贯的
参考例句:
  • It has rained for four consecutive days.已连续下了四天雨。
  • The policy of our Party is consecutive.我党的政策始终如一。
14 savings ZjbzGu     
n.存款,储蓄
参考例句:
  • I can't afford the vacation,for it would eat up my savings.我度不起假,那样会把我的积蓄用光的。
  • By this time he had used up all his savings.到这时,他的存款已全部用完。
15 analysts 167ff30c5034ca70abe2d60a6e760448     
分析家,化验员( analyst的名词复数 )
参考例句:
  • City analysts forecast huge profits this year. 伦敦金融分析家预测今年的利润非常丰厚。
  • I was impressed by the high calibre of the researchers and analysts. 研究人员和分析人员的高素质给我留下了深刻印象。
16 vacancies f4145c86ca60004968b7b2900161d03e     
n.空房间( vacancy的名词复数 );空虚;空白;空缺
参考例句:
  • job vacancies 职位空缺
  • The sign outside the motel said \"No Vacancies\". 汽车旅馆外的招牌显示“客满”。 来自《简明英汉词典》
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴