英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻:克林顿国务卿将首次会晤英德外长

时间:2010-12-25 05:58来源:互联网 提供网友:pd8774   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

  U.S. Secretary of State Hillary Clinton is scheduled to meet with her British and German counterparts on Tuesday in her first meetings with senior foreign officials in her new post. Plans are also being made for her first overseas trip as Secretary - to Japan, South Korea and China.
美国国务卿希拉里.克林顿星期二将会晤英国和德国外长。这是她担任国务卿以来首次会晤外国高级官员。与此同时,她作为国务卿的首次出访计划也正在制定当中。她将访问日本、韩国和中国。
Clinton's separate meetings with British Foreign Secretary David Miliband and German Foreign Minister Frank-Walter Steinmeier on Tuesday reflect an accelerating pace for the secretary as she moves into her second full week on the job.
克林顿国务卿星期二将分别会晤英国外交大臣米利班德和德国外交部长施泰因迈尔,这显示克林顿开始第二个星期的工作时,加快了节奏。
Officials say the talks with the two key U.S. allies are likely to be dominated by discussion of the conflict in Afghanistan and how to deal with Iran's nuclear program.
有关官员说,与美国两个重要盟国外长的会谈将集中讨论阿富汗冲突以及如何应对伊朗的核计划。
Senior diplomats1 of the five permanent U.N. Security Council member countries and Germany are to convene2 in Wiesbaden, Germany on Wednesday to discuss strategy in the long-running talks aimed at persuading Tehran to end its uranium-enrichment program, which is believed weapons-related.
联合国安理会5个常任理事国和德国的高级外交官星期三将在德国的威斯巴登开会,讨论如何说服德黑兰结束其据信与武器相关的铀浓缩项目。这项会谈已经持续了很长时间。
In a departure from his predecessor3, President Barack Obama has said his administration intends to directly engage Tehran.
和前任的作法不同,奥巴马总统表示,他的政府打算与德黑兰直接接触。
No decisions on how that approach might be made have been announced, although the State Department said Monday that a U.S. women's badminton team is taking part in a tournament in Iran this week, continuing a series of people-to-people contacts.
不过现在还没有宣布有关如何展开这种接触的计划,尽管国务院星期一宣布,一支美国女子羽毛球队这个星期将参加在伊朗举行的一次比赛,继续一系列的民间接触。
Although she was sworn into office privately4 just after her Senate confirmation5 January 21, Clinton repeated her oath at a State Department event on Monday. The formal ceremony was attended by Congressional leaders, four former Secretaries of State, and her husband - former President Bill Clinton.
希拉里.克林顿在国会参议院1月21号通过对她的提名之后已经在一次非公开场合宣誓就职。星期一,她在国务院再次宣读誓词。国会领袖、4位前国务卿以及她的丈夫、前总统克林顿出席了这次正式宣誓就职仪式。
Vice6 President Joe Biden, who officiated at the event, said Clinton - a former Senator and Presidential candidate - has given the U.S. diplomatic corps7 a long-overdue morale8 boost.
拜登副总统主持了仪式。他说,前参议员和总统参选人克林顿为美国外交队伍鼓起了久违的士气。
"That sense of enthusiasm as you walk in and through this building - it is contagious," said Vice President Biden. "And that's a statement about your ability to inspire, Madame Secretary, as well as to lead."
他说:“走进这座建筑,那种热情是有感染力的。国务卿女士,这显示了你有能力激起热情,领导工作。”
For her part, Clinton reiterated9 her commitment to the use of "smart power" - a blend of diplomacy10, developmental aid and military strength to advance U.S. interests. She said that while current world problems are daunting11, they are not insurmountable.
希拉里.克林顿再次强调,她致力于利用她所说的“灵活实力”,也就是综合利用外交手段、发展援助和军事实力,推动美国的利益。她指出,尽管目前世界上的各种问题十分严峻,但并非不可克服。
"We have in the leadership of President Obama someone who wants us to reach out to the world, to do so without illusions - understanding the difficulties we face will not be wished away, but meeting them forthrightly12 and smartly, and that we want to seize the opportunities that exist as well," said Secretary of State Hillary Clinton.
她说:“我们有奥巴马总统的领导,他要求我们和世界接触,而且不要抱有幻想,要认识到我们面临的困难不会因为我们一厢情愿而不复存在,我们要正视和灵活应对这些困难。而且我们要抓住机会。”
State Department officials say plans are being finalized13 for Clinton's first overseas trip as Secretary of State - a visit to Japan, South Korea and China and possibly other stops in the region - that could begin as early as the end of next week.
国务院官员说,正在最后敲定克林顿作为国务卿首次出访的计划。她将访问日本、韩国和中国,也许还会在东亚其他地方停留,最早下个周末就可能成行。
The trip would be aimed at reaffirming close ties with key U.S. regional allies Japan and South Korea, and at dealing14 with problems in the complex relationship with China. The issue of North Korea's nuclear program is expected to be a key agenda item in all three stops.
预计,北韩核计划将是对三国访问期间讨论的一个主要问题。
North Korea suspended its nuclear activity and has partially15 disabled its atomic reactor16 complex in Chinese-sponsored six-party negotiations17 with Pyongyang. But the process has stalled over North Korea's refusal to accept a verification plan for the declaration of its nuclear holdings it made last June.
在中国作为东道国与平壤举行的六方会谈中,北韩停止了核活动,并部分拆除了核反应堆。但是由于北韩拒绝接受对其去年6月提交的核活动清单进行核查的计划,六方会谈目前处于停滞状态。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 diplomats ccde388e31f0f3bd6f4704d76a1c3319     
n.外交官( diplomat的名词复数 );有手腕的人,善于交际的人
参考例句:
  • These events led to the expulsion of senior diplomats from the country. 这些事件导致一些高级外交官被驱逐出境。
  • The court has no jurisdiction over foreign diplomats living in this country. 法院对驻本国的外交官无裁判权。 来自《简明英汉词典》
2 convene QpSzZ     
v.集合,召集,召唤,聚集,集合
参考例句:
  • The Diet will convene at 3p.m. tomorrow.国会将于明天下午三点钟开会。
  • Senior officials convened in October 1991 in London.1991年10月,高级官员在伦敦会齐。
3 predecessor qP9x0     
n.前辈,前任
参考例句:
  • It will share the fate of its predecessor.它将遭受与前者同样的命运。
  • The new ambassador is more mature than his predecessor.新大使比他的前任更成熟一些。
4 privately IkpzwT     
adv.以私人的身份,悄悄地,私下地
参考例句:
  • Some ministers admit privately that unemployment could continue to rise.一些部长私下承认失业率可能继续升高。
  • The man privately admits that his motive is profits.那人私下承认他的动机是为了牟利。
5 confirmation ZYMya     
n.证实,确认,批准
参考例句:
  • We are waiting for confirmation of the news.我们正在等待证实那个消息。
  • We need confirmation in writing before we can send your order out.给你们发送订购的货物之前,我们需要书面确认。
6 vice NU0zQ     
n.坏事;恶习;[pl.]台钳,老虎钳;adj.副的
参考例句:
  • He guarded himself against vice.他避免染上坏习惯。
  • They are sunk in the depth of vice.他们堕入了罪恶的深渊。
7 corps pzzxv     
n.(通信等兵种的)部队;(同类作的)一组
参考例句:
  • The medical corps were cited for bravery in combat.医疗队由于在战场上的英勇表现而受嘉奖。
  • When the war broke out,he volunteered for the Marine Corps.战争爆发时,他自愿参加了海军陆战队。
8 morale z6Ez8     
n.道德准则,士气,斗志
参考例句:
  • The morale of the enemy troops is sinking lower every day.敌军的士气日益低落。
  • He tried to bolster up their morale.他尽力鼓舞他们的士气。
9 reiterated d9580be532fe69f8451c32061126606b     
反复地说,重申( reiterate的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • "Well, I want to know about it,'she reiterated. “嗯,我一定要知道你的休假日期,"她重复说。 来自英汉文学 - 嘉莉妹妹
  • Some twenty-two years later President Polk reiterated and elaborated upon these principles. 大约二十二年之后,波尔克总统重申这些原则并且刻意阐释一番。
10 diplomacy gu9xk     
n.外交;外交手腕,交际手腕
参考例句:
  • The talks have now gone into a stage of quiet diplomacy.会谈现在已经进入了“温和外交”阶段。
  • This was done through the skill in diplomacy. 这是通过外交手腕才做到的。
11 daunting daunting     
adj.使人畏缩的
参考例句:
  • They were faced with the daunting task of restoring the house.他们面临着修复房子的艰巨任务。
  • Starting a new job can be a daunting prospect.开始一项新工作有时会让人望而却步。
12 forthrightly 89de8f14dbdb5527febe5bb22762cacd     
ad.言行坦诚地,直率地
参考例句:
  • Didn't prevaricate but answered forthrightly and honestly. 毫不欺骗而是坦言相告。
  • However in the economic production function that how knowledge contains a level forthrightly? 然而知识如何直接地包含到标准的经济生产函数中?
13 finalized 73d0ccbca69b94ee4cd7fc367a8ac9fc     
vt.完成(finalize的过去式与过去分词形式)
参考例句:
  • The draft of this article has been finalized [done]. 这篇文章已经定稿。 来自《现代汉英综合大词典》
  • The draft was revised several times before it was finalized. 稿子几经删改才定下来。 来自《现代汉英综合大词典》
14 dealing NvjzWP     
n.经商方法,待人态度
参考例句:
  • This store has an excellent reputation for fair dealing.该商店因买卖公道而享有极高的声誉。
  • His fair dealing earned our confidence.他的诚实的行为获得我们的信任。
15 partially yL7xm     
adv.部分地,从某些方面讲
参考例句:
  • The door was partially concealed by the drapes.门有一部分被门帘遮住了。
  • The police managed to restore calm and the curfew was partially lifted.警方设法恢复了平静,宵禁部分解除。
16 reactor jTnxL     
n.反应器;反应堆
参考例句:
  • The atomic reactor generates enormous amounts of thermal energy.原子反应堆发出大量的热能。
  • Inside the reactor the large molecules are cracked into smaller molecules.在反应堆里,大分子裂变为小分子。
17 negotiations af4b5f3e98e178dd3c4bac64b625ecd0     
协商( negotiation的名词复数 ); 谈判; 完成(难事); 通过
参考例句:
  • negotiations for a durable peace 为持久和平而进行的谈判
  • Negotiations have failed to establish any middle ground. 谈判未能达成任何妥协。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴