英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻:六个大国磋商应对伊朗核问题措施

时间:2010-12-25 06:12来源:互联网 提供网友:pd8774   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

  Representatives from the United States, Russia, China and three European Union nations have been meeting in Germany to discuss steps to take in dealing1 with Iran and its nuclear program. Analysts3 say there is a shift in tone toward Iran that may translate into tangible4 advances with a new administration in Washington.
美国、俄罗斯、中国和三个欧盟国家的代表在德国会晤,讨论应当采取什么措施应对伊朗和伊朗的核项目。分析人士指出,美国在伊朗问题上的调子有所变化,可能预示随着美国新政府上任,新调子将给伊朗问题带来变化。
The meeting outside Frankfurt, Germany, of the six powers - the United States, Russia, China, Germany, France and Britain - began two days after Iran announced it had launched its first satellite, notching5 up tensions. Iran and world powers have been at odds6 over Iran's nuclear program, which Tehran says is meant for peaceful purposes of generating energy, but others fear is aimed at building nuclear weapons.
世界六大国--美国、俄罗斯、中国、德国、法国和英国的代表正在德国法兰克福郊外会晤。会议开始两天前,伊朗宣布发射了第一颗卫星,使紧张气氛升温。伊朗和世界各大国一直就伊朗的核项目争执不休,德黑兰坚持说核项目是用于和平目的--发电,但其他国家担心伊朗发展核项目是为了制造核武器。
But there is also a change in tone with the Barack Obama administration signaling a new emphasis on diplomacy7.
不过,美国奥巴马政府的调子有所改变,预示着会重新强调外交手段。
Shada Islam, a senior analyst2 at the European Policy Center in Brussels, says the new tone in Washington will make a difference.
设在布鲁塞尔的欧洲政策中心的高级分析员沙达.伊斯兰认为,华盛顿的新调子将带来变化。
"I think it does make a difference because the general environment under which these talks are taking place is very different from under the Bush administration," Islam said. "We have had President Obama going on television and saying he is ready to talk to Iran as long as Iran comes with an unclenched fist."
他说:“我想这会有所不同,因为目前会谈的总的气氛和布什政府时期非常不一样。奥巴马总统在电视上表示,只要伊朗松开拳头,他随时准备和伊朗谈。”
"Also, they are ready for direct diplomacy, negotiations8, discussions. I think this conveys a completely different ambiance and context for discussions. Having said that, I do not expect quick fixes and miracles. This is going to take time," he added.
“另外,他们还准备展开直接的外交活动,进行谈判和讨论。我认为这传达了一种完全不同的讨论氛围。尽管如此,我并不指望会立即解决问题,出现奇迹。这还需要时间。”
Some nations have signaled they are willing to adopt a tougher approach. In a joint9 statement published in French and German newspapers, German Chancellor10 Angela Merkel and French President Nicolas Sarkozy said they would support new U.N. sanctions if Iran did not abandon its nuclear program. One option may be commercial sanctions, but Islam believes Europeans may not be enthusiastic about this since a number of European countries depend on Iranian oil and gas.
一些国家表示他们愿意采取更强硬的态度。德国总理默克尔和法国总统萨科齐在法国和德国报纸上发表一项联合声明表示,如果伊朗不放弃核项目,他们支持联合国对伊朗采取新的制裁措施。一个选择可能是商业制裁。但是分析人士伊斯兰认为,鉴于一些欧洲国家依赖伊朗的石油和天然气,欧洲人对制裁伊朗未必有热情。
Shada Islam also believes Iran may not offer a clear response to the Obama administration - at least not right now.
伊斯兰还认为,伊朗可能不会明确回应奥巴马政府,至少目前不会。
"They have got elections coming up, there is a great deal of rivalry11 within Iran, within the government between the reformists and the conservatives and you have seen they have just launched their first satellite as well," he said. "So I think Iran is always going to be a tough nut to crack, but I think it is worth a try."
他说:“他们即将举行选举,而且在伊朗内部、在伊朗政府内部,改革派和保守派斗得很厉害。另外,他们刚刚发射了第一颗卫星。因此我认为,伊朗和以前一样,还是一颗硬钉子,不过值得去努力。”
In published remarks, a representative of Iran's Supreme12 Leader Ayatollah Ali Khamenei said strained ties with the United States would not change under President Obama.
伊朗最高领袖哈梅内伊的一名代表在公开发表的讲话中说,与美国的紧张关系不会因为奥巴马总统上任而改变。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 dealing NvjzWP     
n.经商方法,待人态度
参考例句:
  • This store has an excellent reputation for fair dealing.该商店因买卖公道而享有极高的声誉。
  • His fair dealing earned our confidence.他的诚实的行为获得我们的信任。
2 analyst gw7zn     
n.分析家,化验员;心理分析学家
参考例句:
  • What can you contribute to the position of a market analyst?你有什么技能可有助于市场分析员的职务?
  • The analyst is required to interpolate values between standards.分析人员需要在这些标准中插入一些值。
3 analysts 167ff30c5034ca70abe2d60a6e760448     
分析家,化验员( analyst的名词复数 )
参考例句:
  • City analysts forecast huge profits this year. 伦敦金融分析家预测今年的利润非常丰厚。
  • I was impressed by the high calibre of the researchers and analysts. 研究人员和分析人员的高素质给我留下了深刻印象。
4 tangible 4IHzo     
adj.有形的,可触摸的,确凿的,实际的
参考例句:
  • The policy has not yet brought any tangible benefits.这项政策还没有带来任何实质性的好处。
  • There is no tangible proof.没有确凿的证据。
5 notching bcb9fc8bc348a029685ea95c235a3e79     
adj.多级的(指继电器)n.做凹口,开槽v.在(某物)上刻V形痕( notch的现在分词 );赢得;赢取;获得高分
参考例句:
  • Results are very linear and free from phase notching. 结果非常线性,没有相位凹口。 来自互联网
  • This means that the system only improves, always notching forward, never backsliding. 这意味着系统只能够被改进,总是向前的,从不会倒退。 来自互联网
6 odds n5czT     
n.让步,机率,可能性,比率;胜败优劣之别
参考例句:
  • The odds are 5 to 1 that she will win.她获胜的机会是五比一。
  • Do you know the odds of winning the lottery once?你知道赢得一次彩票的几率多大吗?
7 diplomacy gu9xk     
n.外交;外交手腕,交际手腕
参考例句:
  • The talks have now gone into a stage of quiet diplomacy.会谈现在已经进入了“温和外交”阶段。
  • This was done through the skill in diplomacy. 这是通过外交手腕才做到的。
8 negotiations af4b5f3e98e178dd3c4bac64b625ecd0     
协商( negotiation的名词复数 ); 谈判; 完成(难事); 通过
参考例句:
  • negotiations for a durable peace 为持久和平而进行的谈判
  • Negotiations have failed to establish any middle ground. 谈判未能达成任何妥协。
9 joint m3lx4     
adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合
参考例句:
  • I had a bad fall,which put my shoulder out of joint.我重重地摔了一跤,肩膀脫臼了。
  • We wrote a letter in joint names.我们联名写了封信。
10 chancellor aUAyA     
n.(英)大臣;法官;(德、奥)总理;大学校长
参考例句:
  • They submitted their reports to the Chancellor yesterday.他们昨天向财政大臣递交了报告。
  • He was regarded as the most successful Chancellor of modern times.他被认为是现代最成功的财政大臣。
11 rivalry tXExd     
n.竞争,竞赛,对抗
参考例句:
  • The quarrel originated in rivalry between the two families.这次争吵是两家不和引起的。
  • He had a lot of rivalry with his brothers and sisters.他和兄弟姐妹间经常较劲。
12 supreme PHqzc     
adj.极度的,最重要的;至高的,最高的
参考例句:
  • It was the supreme moment in his life.那是他一生中最重要的时刻。
  • He handed up the indictment to the supreme court.他把起诉书送交最高法院。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴