英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻:克林顿会晤日本官员讨论北韩问题

时间:2010-12-30 03:05来源:互联网 提供网友:gv706784   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

  The subject of North Korea was prominent in talks in Tokyo between U.S. Secretary of State Hillary Clinton and top Japanese government officials. Clinton is on her first overseas trip in her new job and her first stop in Asia is America's long-time key ally in the region. Clinton is seeking to reassure1 Japan the new administration in Washington will back its policies towards Pyongyang.
美国国务卿克林顿和日本政府高级官员举行会谈的一个突出话题是北韩。这是克林顿在就任国务卿后第一次出国访问,她出访途中的第一站就是美国在亚洲的长期主要盟友日本。克林顿告诉日本,美国新政府支持日本的北韩政策,试图让日本在这个问题上可以放心。
U.S. Secretary of State Hillary Clinton says she discussed "at great length" North Korea weapon's programs and the stalled six-way talks aimed at getting Pyongyang to give up its nuclear ambitions.
美国国务卿克林顿说,她和日本官员花了很多时间讨论北韩的武器项目及六方会谈的问题。六方会谈是为了促使北韩放弃它的核野心,但是会谈目前陷入僵局。
The timing2 of the talks is critical. The North Koreans are believed to be preparing another test of their longest-range missile and Pyongyang has hinted as much.
这次会谈正在关键时刻举行。据信,北韩正准备再次试射它最远程的导弹,而平壤当局也是如此暗示的。
Addressing a joint3 news conference with her Japanese counterpart, Clinton made reference to the possible missile test. She also gave Japan moral support on what is an emotional issue here - resolving the fate of Japanese citizens who were kidnapped and taken to North Korea.
克林顿国务卿在东京与日本首相联合举行的记者会上提到了北韩可能试射导弹的问题。她还在一个涉及亲情的问题上给予日本道义上的支持,即解决被北韩绑架并带往北韩的日本公民的命运问题。
"The possible missile launch that North Korea is talking about would be very unhelpful in moving our relationship forward," Clinton said. "I know the abductee issue is of great concern here in Japan and I will be meeting with families later today to express my personal sympathy and our concern about what happened to those who were abducted4."
克林顿说:“北韩正在说它可能发射导弹,这对改善我们的关系极为不利。我知道被绑架者的问题在日本引起极大的关注,我今天晚些时候将与他们的家人会面,以表达我个人的同情和我们对被绑架者遭遇的关切。”
Clinton says, if the North Koreans give up their nuclear weapons program and abide5 by previous agreements, the United States is willing to sign a peace treaty and normalize relations.
克林顿说,如果北韩放弃他们的核武器项目并遵行先前达成的协议,美国将乐意与北韩签署和平协议并恢复正常关系。
During the Bush administration, Japan expressed disappointment the United States removed North Korea from a terrorism blacklist without much progress in resolving the abductee issue.
在布什政府执政期间,日本由于美国在绑架问题还没有取得进展的情况下就把北韩从恐怖主义国家名单上除名,而表示失望。
Japanese Foreign Minister Hirofumi Nakasone is expressing appreciation6 about the Obama White House's pledge to pressure Pyongyang on the fate of the missing Japanese.
日本外交大臣中曾根弘文对奥巴马政府就失踪日本公民的命运向北韩施加压力的承诺表示赞赏。
Nakasone promises Tokyo will lift sanctions it imposed on North Korea, if Pyongyang re-opens its investigation7 into the fate of the Japanese abductees.
中曾根弘文承诺,如果平壤对这些被绑架的日本人的命运再次开展调查的话,东京将取消对北韩的制裁。
While in Tokyo, Clinton signed an agreement on relocating thousands of American troops from Okinawa to the American island, Guam, in the Pacific.
克林顿在东京期间签署了一项有关把数千名美军人员从冲绳重新安置到美国的太平洋岛屿关岛的协议。
The Tokyo meetings also resulted in an announcement that Prime Minister Taro8 Aso will head to Washington next week, making him the first foreign leader to be greeted at the White House by President Barack Obama.
这次东京会议的又一项成果是宣告日本首相麻生太郎下周即将到访华盛顿,他将是第一位在白宫受到奥巴马总统欢迎的外国元首。
Mr. Aso's popularity is in the single digits9, according a new opinion survey. He suffered another political blow this week. His finance minister, Shoichi Nakagawa, resigned in the wake of criticism he appeared drunk a few days ago at a news conference after a G8 meeting in Rome.
根据最近的民调结果,麻生太郎的支持率目前还不到10%。他本周再次遭受政治打击。他的财务大臣中川昭一因几天前在八大国罗马会议后举行的记者会上显得酒后失态而引咎辞职。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 reassure 9TgxW     
v.使放心,使消除疑虑
参考例句:
  • This seemed to reassure him and he continued more confidently.这似乎使他放心一点,于是他更有信心地继续说了下去。
  • The airline tried to reassure the customers that the planes were safe.航空公司尽力让乘客相信飞机是安全的。
2 timing rgUzGC     
n.时间安排,时间选择
参考例句:
  • The timing of the meeting is not convenient.会议的时间安排不合适。
  • The timing of our statement is very opportune.我们发表声明选择的时机很恰当。
3 joint m3lx4     
adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合
参考例句:
  • I had a bad fall,which put my shoulder out of joint.我重重地摔了一跤,肩膀脫臼了。
  • We wrote a letter in joint names.我们联名写了封信。
4 abducted 73ee11a839b49a2cf5305f1c0af4ca6a     
劫持,诱拐( abduct的过去式和过去分词 ); 使(肢体等)外展
参考例句:
  • Detectives have not ruled out the possibility that she was abducted. 侦探尚未排除她被绑架的可能性。
  • The kid was abducted at the gate of kindergarten. 那小孩在幼儿园大门口被绑架走了。
5 abide UfVyk     
vi.遵守;坚持;vt.忍受
参考例句:
  • You must abide by the results of your mistakes.你必须承担你的错误所造成的后果。
  • If you join the club,you have to abide by its rules.如果你参加俱乐部,你就得遵守它的规章。
6 appreciation Pv9zs     
n.评价;欣赏;感谢;领会,理解;价格上涨
参考例句:
  • I would like to express my appreciation and thanks to you all.我想对你们所有人表达我的感激和谢意。
  • I'll be sending them a donation in appreciation of their help.我将送给他们一笔捐款以感谢他们的帮助。
7 investigation MRKzq     
n.调查,调查研究
参考例句:
  • In an investigation,a new fact became known, which told against him.在调查中新发现了一件对他不利的事实。
  • He drew the conclusion by building on his own investigation.他根据自己的调查研究作出结论。
8 taro TgVzm3     
n.芋,芋头
参考例句:
  • Main grain crop has taro,corn,banana to wait.主要粮食作物有芋头、玉米、芭蕉等。
  • You celebrate your birthday with taro,red bean and butter.用红豆、芋头和黄油给自己过生日。
9 digits a2aacbd15b619a9b9e5581a6c33bd2b1     
n.数字( digit的名词复数 );手指,足趾
参考例句:
  • The number 1000 contains four digits. 1000是四位数。 来自《简明英汉词典》
  • The number 410 contains three digits. 数字 410 中包括三个数目字。 来自《现代英汉综合大词典》
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴