-
(单词翻译:双击或拖选)
Writing in Britain's Observer newspaper, Prime Minister Gordon Brown is calling for a return to old-fashioned, conservative banking1 practices. It is a change for Mr. Brown who as Treasury2 Secretary for a decade was a proponent3 of the light regulatory atmosphere in Britain's financial sector4.
英国首相布朗在英国报纸《观察家报》上撰文,呼吁重新恢复老式的、保守的银行管理方式。布朗曾经担任英国财政大臣达10年之久,他以往一直推崇减少对金融界的监管。呼吁恢复以前的做法,对布朗来说,是一个变化。
Back when he was Treasury Secretary, Gordon Brown maintained that lighter5 financial regulation created jobs and wealth in the economy.
在布朗担任财政大臣时,他坚持认为减少对金融界的监管能创造就业,为经济增加财富。
But that economic climate has changed dramatically during the past six months, and the global downturn seems to have changed his view.
但这种经济气候在过去的六个月中已经发生了翻天覆地的变化,全球经济衰退似乎改变了他的看法。
Writing in the Observer newspaper, Prime Minister Brown says Britain needs a more responsible banking system.
布朗在英国报纸《观察家报》上撰文,指出英国需要一个更加负责任的银行系统。
What he would like to see is a return of more conservative, old-fashioned banking practices.
他希望看到的是恢复老式的、保守的银行做法。
Interviewed on Britain's Sky News, Brown's Finance Minister in the Treasury Department, Stephen Timms says because of the recent global economic turmoil6, the prime minister wants to see a number of changes brought in, including increased internal oversight7 at the banks.
布朗的金融大臣蒂姆斯在接受英国天空新闻电视台采访时说,由于最近的全球经济动荡,布朗首相希望能看到一些变革,包括增加对银行内部的监管。
"One is around bonuses, to make sure that those are focused in the future on long-term good performance with claw backs if the good performance is not maintained," he said. "Second, on strengthening the boards of banks so they can really understand the risks that banks are taking on and can challenge the management of the banks if that is needed because that has not always happened in the period we have just been through."
“其一是关于奖金,确保这些奖金着眼于未来长期的良好业绩,并在无法保持良好业绩时收回。第二,强化银行董事会的作用,确保他们真正了解银行承担的风险,并在必要时质疑银行的管理层,因为这种监管在我们刚经历过的时期里并没有这样作。”
The prime minister also believes that worldwide cooperation is essential to minimize the effects of this downturn.
布朗首相还认为,世界范围的合作对于减低经济衰退的影响必不可少。
And Finance Minister Timms says specifics must be worked out in the coming weeks.
金融大臣蒂姆斯说,具体的细节将在未来几个星期内制定。
"We need to learn the lessons of what has happened for how we regulate banks in the future, including internationally because one of the problems that has emerged over the last year or so is gaps in regulation between different country jurisdictions," said Timms. "And at the G-20 summit coming up in London on the 2nd of April, we need to be looking at how we do a better job internationally with countries cooperating on regulating the banks."
“我们应汲取过去的教训,确定我们将来如何监管银行,包括在国际上这样作,因为过去一年左右出现的问题之一是不同国家管辖范围内监管的差别。在即将于4月2日在伦敦举行的G-20国首脑会议上,我们需要探讨如何在银行的监管问题上,在国际间同各国更好地合作。”
Many observers agree that more coordination8 is required. On Saturday, nearly 100,000 marched through the streets of Dublin to protest against government cutbacks as the recession deepens there and unemployment heads up.
很多观察人士同意应加强各国间的协调。星期六,大约10万民众走上都柏林街头游行,抗议政府在经济衰退恶化、失业率上升时减少各项经费。
On Sunday, Mr. Brown attended a gathering9 in Berlin where leaders worked on forging a European consensus10 before the upcoming London summit.
星期天,布朗出席了柏林的一个会议。欧洲各国领导人设法为即将在伦敦举行的首脑会议达成欧洲的共识。
The prime minister will also be meeting U.S. President Barack Obama in Washington on March 3, where economic discussions will take center stage.
布朗首相还将于3月3日在华盛顿会晤美国总统奥巴马。经济问题预期是两国领导人会谈的中心议题。
1 banking | |
n.银行业,银行学,金融业 | |
参考例句: |
|
|
2 treasury | |
n.宝库;国库,金库;文库 | |
参考例句: |
|
|
3 proponent | |
n.建议者;支持者;adj.建议的 | |
参考例句: |
|
|
4 sector | |
n.部门,部分;防御地段,防区;扇形 | |
参考例句: |
|
|
5 lighter | |
n.打火机,点火器;驳船;v.用驳船运送;light的比较级 | |
参考例句: |
|
|
6 turmoil | |
n.骚乱,混乱,动乱 | |
参考例句: |
|
|
7 oversight | |
n.勘漏,失察,疏忽 | |
参考例句: |
|
|
8 coordination | |
n.协调,协作 | |
参考例句: |
|
|
9 gathering | |
n.集会,聚会,聚集 | |
参考例句: |
|
|
10 consensus | |
n.(意见等的)一致,一致同意,共识 | |
参考例句: |
|
|