-
(单词翻译:双击或拖选)
Somalia's militant1 al-Shabab group has promised to launch more attacks against African Union peacekeeping troops a day after 11 soldiers from Burundi were killed in blasts claimed by the group.
索马里激进组织“青年党”发誓要对非洲联盟维和部队发动更多的攻击。一天前,该组织宣称,他们对11名布隆迪士兵被炸死的事件负责。
On an Internet website, al-Shabab posted pictures of the two young men it says were responsible for Sunday's deadly attack on the Mogadishu compound housing peacekeepers from Burundi.
青年党在互联网站登载了两名年轻人的照片。青年党说,这两人制造了星期天在摩加迪沙军营袭击布隆迪维和部队的流血事件。
A statement in Somali accompanied the photos, warning the group would launch more attacks if the 3,500 AMISOM (African Union mission in Somalia) soldiers from Burundi and Uganda did not leave the country immediately.
青年党在互联网上还发表了一份声明警告说,如果非盟驻索马里特派团的3500名布隆迪和乌干达军队不立即撤出索马里,他们将发动更多的袭击。
An A.U. official confirmed suicide bombings left 11 soldiers dead and 15 wounded. It was the deadliest strike against African Union troops since their arrival in Somalia nearly two years ago to help stabilize2 the country.
一位非洲联盟官员证实,这次自杀式炸弹导致11名士兵丧生,15人受伤。这是非洲联盟部队大约两年前为了帮助稳定索马里的局势进驻索马里以来发生的最严重的流血事件。
In an interview with VOA, AMISOM spokesman, Ugandan army Major Bariyge Ba-Hoku expressed anger at al-Shabab's relentless3 use of violence.
在接受美国之音采访时,非盟驻索马里特派团发言人、乌干达陆军少校巴里亚格.巴霍库对青年党残暴地使用暴力表示愤慨。
"Sheik Muktar Robow, who made the statement praising the two young men who perished according to him, why cannot he himself send his own children into committing suicide? He is sending the children of other people, not his. It means he is keeping himself and his family safe and he is destroying the families of other people. And the Somalis need to look at him as someone who is an enemy of the country," he said.
“谢赫.穆赫塔尔.罗博在声明中称赞这两名他所说的献身的自杀式炸弹手。为什么他不把自己的孩子送去充当自杀式炸弹手呢?他派别人的孩子,不是他自己的孩子。这意味着他在保全他自己和他家人的安全,毁掉其他人的家庭。索马里人应该把这种人视为国家的敌人。”
The African Union described the attack against AMISOM as an attempt to detract attention from efforts to form a new unity4 government under President Sharif Sheikh Ahmed. He was the moderate Islamist who led the Islamic Courts Union before the movement was ousted5 from power by Ethiopia in late 2006.
非洲联盟形容这次针对非盟驻索马里特派团的袭击是激进分子的一种企图,目的是分散对谢赫谢里夫.谢赫.艾哈迈德总统领导组建一个新的团结政府努力的注意。谢里夫总统是一个温和派的伊斯兰教徒,他曾领导伊斯兰法院联盟,一直到该组织在2006年底被埃塞俄比亚赶下台。
After the Islamist leader participated in U.N.-sponsored talks that paved the way for an Ethiopian troop withdrawal6 from Somalia last month, Sheik Sharif was elected president of Somalia's interim7 government by an expanded parliament. He and his newly-appointed, western-educated Prime Minister Omar Abdirashid Sharmarke have pledged to reach out to al-Shabab and its allied8 militias9 to end the anti-government insurgency10 and to form the first functioning government in Somalia in 18 years.
在这位伊斯兰领袖参加了联合国发起的谈判后,谢里夫在一次扩大的议会选举中被推选为索马里过渡政府的总统。那次谈判为埃塞俄比亚军队上个月从索马里撤走铺平了道路。谢里夫和他新任命的、曾接受西方教育的索马里总理萨马克承诺同青年党及其结盟的民兵进行接触,结束反政府的反叛活动,组建索马里18年来第一个正常运作的政府。
President Sharif says the government needs the help of international peacekeepers to re-establish order and wants AMISOM troops to stay. But al-Shabab, listed by Washington as a terrorist organization, has refused to accept the presence of foreign troops in Somalia and has repeatedly attacked AMISOM bases anda convoys11.
谢里夫总统说,政府需要国际维和部队的帮助,重新建立秩序,并且希望非盟驻索马里特派团留下来。但是,被华盛顿定性为恐怖主义组织的青年党却拒绝接受外国军队在索马里的存在,并多次袭击非盟驻索马里特派团的基地和车辆。
1 militant | |
adj.激进的,好斗的;n.激进分子,斗士 | |
参考例句: |
|
|
2 stabilize | |
vt.(使)稳定,使稳固,使稳定平衡;vi.稳定 | |
参考例句: |
|
|
3 relentless | |
adj.残酷的,不留情的,无怜悯心的 | |
参考例句: |
|
|
4 unity | |
n.团结,联合,统一;和睦,协调 | |
参考例句: |
|
|
5 ousted | |
驱逐( oust的过去式和过去分词 ); 革职; 罢黜; 剥夺 | |
参考例句: |
|
|
6 withdrawal | |
n.取回,提款;撤退,撤军;收回,撤销 | |
参考例句: |
|
|
7 interim | |
adj.暂时的,临时的;n.间歇,过渡期间 | |
参考例句: |
|
|
8 allied | |
adj.协约国的;同盟国的 | |
参考例句: |
|
|
9 militias | |
n.民兵组织,民兵( militia的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
10 insurgency | |
n.起义;暴动;叛变 | |
参考例句: |
|
|
11 convoys | |
n.(有护航的)船队( convoy的名词复数 );车队;护航(队);护送队 | |
参考例句: |
|
|