英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻--白宫强调要创造就业机会

时间:2010-12-22 06:13来源:互联网 提供网友:lingke11   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

  A White House economic advisor1 says there is an "overwhelming" need to do more to spur U.S. job creation and solidify2 a fragile economic recovery. The comment follows a disappointing monthly unemployment report that showed continuing job losses in the United States.
一位白宫经济顾问指出,目前迫切需要更多努力来重振美国就业市场以及巩固美国经济复苏。这番讲话之前,一份月就业率报告显示,美国就业市场持续疲软。
Less than a year after President Barack Obama signed into law the biggest economic stimulus3 package in U.S. history, the head of his Council of Economic Advisers4 says additional measures are needed.
美国总统奥巴马签署有史以来最庞大的经济刺激计划还不到一年,他的经济顾问委员会主席克里斯蒂娜·罗默已经表示,美国还需要采取更多的措施。
"The sense that we need to do more is overwhelming," Christina Romer said on ABC's This Week program. She said key elements of last year's $787-billion stimulus package - like unemployment benefits and aid to state governments - should be extended.
她说:“我们迫切地需要一些其他的举措。”罗默在美国广播公司节目《本周》中发表了上述观点。她说,政府应当延长去年高达7870亿美元的经济刺激计划。这其中包括失业补贴以及对州政府的联邦补贴。
But Romer also called for new measures like tax incentives5 for businesses to hire new workers and cash rebates6 for people who make their homes more energy efficient.
但是罗默同时呼吁采取新的举措,例如提供税收优惠以鼓励公司招募新进人员,以及给予现金回扣以使人们愿意将住所变得更加节能化。
Friday, the U.S. Labor7 Department reported a net 85,000 job loss in the United States last month, with unemployment holding steady at 10 percent. The numbers were a disappointment to economists8 who had held out hope that December might have recorded the first net job gains seen in the United States in nearly two years.
星期五,美国劳工部发表的报告指出,上个月美国就业市场共失去了8万5千个职位,而失业率仍处于10%的峰值。这个数字令经济学家十分失望,因为此前他们预言12月可能成为美国两年来首次就业出现正增长的月份。
"It was somewhat of a setback," said the economic advisor.
罗默说:“这是或多或少的一次挫败。”
Romer added that mild job losses and a stable unemployment rate are an improvement over the situation that existed a year ago, when hundreds of thousands of jobs were being lost each month and the unemployment rate was soaring.
罗默指出,缓慢的职位流失以及相对稳定的失业率与去年的情况相比已经是一种进步。那时每个月有数十万的职位流失,而失业率也每天不断攀升。
"In the first quarter of 2009 when we [the Obama administration] first came in, we were losing on average 691,000 jobs a month. The job losses are moderating."
“在2009年第一季度奥巴马政府刚刚上台时,我们平均一个月能流失69万1千个职位。目前失业情况有所缓和。”
But Republicans say it is time for President Obama to make good on his promise to actually improve America's economic conditions, rather than slowing the rate of decline. Republican National Committee Chairman Michael Steele spoke9 on Fox News Sunday.
但是共和党人表示,目前奥巴马政府应当真正实现他重振美国经济的承诺,而不只是缓和失业率的上涨。共和党全国委员会主席迈克尔·斯蒂尔在福克斯周日新闻中这样表示:
"What are we about to celebrate as we go into the one-year anniversary of this [Obama] administration? We have no jobs, no health care [reform], $13-trillion worth of debt, and no sense of direction in how we are going to create those jobs," he said.
“目前政府已经执政长达一年,而我们在庆祝什么? 市场仍然缺乏就业机会,医保计划仍未出台,还有高达13万亿美元的负债。目前我们还是不知道如何来创造市场流失的职位。”
Last month, the Democratically-controlled House of Representatives passed a second stimulus bill aimed at jump-starting U.S. employment. The Senate is expected to consider the measure in coming weeks. Top economic voices in the Obama administration applaud the initiative, but add that, ultimately, America's private sector10 must lead the way in job creation and economic expansion.
上个月,民主党控制的众议院通过了第二份经济刺激计划,目的是刺激美国就业市场。参议院将于未来几个星期开始考虑这项计划。奥巴马政府的经济顾问欢迎这项举措,但是补充说,到最后必须要依靠美国的私人公司来刺激就业和引导经济增长。
The consensus11 view among economists is that the U.S. unemployment rate will gradually decline in coming months as the economy rebounds12 from the worst recession since World War II. But some well-known economists are considerably13 more pessimistic, arguing that unemployment could rise further and the United States could slip back into recession by year's end.
经济学家的共识指出,随着经济从二战之后最严重的衰退中开始恢复,美国的失业率将在未来几个月内开始下降。但是一些著名的经济学家也对市场表示悲观,认为失业率可能再度增长,而美国在年底可能再次陷入衰退。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 advisor JKByk     
n.顾问,指导老师,劝告者
参考例句:
  • They employed me as an advisor.他们聘请我当顾问。
  • The professor is engaged as a technical advisor.这位教授被聘请为技术顾问。
2 solidify CrJyb     
v.(使)凝固,(使)固化,(使)团结
参考例句:
  • Opinion on this question began to solidify.对这个问题的意见开始具体化了。
  • Water will solidify into ice if you freeze it.水冷冻会结冰。
3 stimulus 3huyO     
n.刺激,刺激物,促进因素,引起兴奋的事物
参考例句:
  • Regard each failure as a stimulus to further efforts.把每次失利看成对进一步努力的激励。
  • Light is a stimulus to growth in plants.光是促进植物生长的一个因素。
4 advisers d4866a794d72d2a666da4e4803fdbf2e     
顾问,劝告者( adviser的名词复数 ); (指导大学新生学科问题等的)指导教授
参考例句:
  • a member of the President's favoured circle of advisers 总统宠爱的顾问班子中的一员
  • She withdrew to confer with her advisers before announcing a decision. 她先去请教顾问然后再宣布决定。
5 incentives 884481806a10ef3017726acf079e8fa7     
激励某人做某事的事物( incentive的名词复数 ); 刺激; 诱因; 动机
参考例句:
  • tax incentives to encourage savings 鼓励储蓄的税收措施
  • Furthermore, subsidies provide incentives only for investments in equipment. 更有甚者,提供津贴仅是为鼓励增添设备的投资。 来自英汉非文学 - 环境法 - 环境法
6 rebates 5862cab7436152bb9726585397fb1db9     
n.退还款( rebate的名词复数 );回扣;返还(退还的部份货价);折扣
参考例句:
  • The VAT system offers advantages, such as rebates on exports. 增值税有其优点,如对出口商品实行回扣。 来自辞典例句
  • In more recent years rate rebates have been introduced for households. 近年地方税的减免已适用于家庭。 来自辞典例句
7 labor P9Tzs     
n.劳动,努力,工作,劳工;分娩;vi.劳动,努力,苦干;vt.详细分析;麻烦
参考例句:
  • We are never late in satisfying him for his labor.我们从不延误付给他劳动报酬。
  • He was completely spent after two weeks of hard labor.艰苦劳动两周后,他已经疲惫不堪了。
8 economists 2ba0a36f92d9c37ef31cc751bca1a748     
n.经济学家,经济专家( economist的名词复数 )
参考例句:
  • The sudden rise in share prices has confounded economists. 股价的突然上涨使经济学家大惑不解。
  • Foreign bankers and economists cautiously welcomed the minister's initiative. 外国银行家和经济学家对部长的倡议反应谨慎。 来自《简明英汉词典》
9 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
10 sector yjczYn     
n.部门,部分;防御地段,防区;扇形
参考例句:
  • The export sector will aid the economic recovery. 出口产业将促进经济复苏。
  • The enemy have attacked the British sector.敌人已进攻英国防区。
11 consensus epMzA     
n.(意见等的)一致,一致同意,共识
参考例句:
  • Can we reach a consensus on this issue?我们能在这个问题上取得一致意见吗?
  • What is the consensus of opinion at the afternoon meeting?下午会议上一致的意见是什么?
12 rebounds 87b0c2d1da6e752183ab26d425c5acd4     
反弹球( rebound的名词复数 ); 回弹球; 抢断篮板球; 复兴
参考例句:
  • V is the velocity after the gas particle rebounds from the wall. V是粒子从壁上弹开后的速度。
  • In the former case, the first body rebounds with practically its original velocity. 在前一种情况下,第一个物体实际上以原来的速度弹回。
13 considerably 0YWyQ     
adv.极大地;相当大地;在很大程度上
参考例句:
  • The economic situation has changed considerably.经济形势已发生了相当大的变化。
  • The gap has narrowed considerably.分歧大大缩小了。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴