英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻:联合国:海地援救工作取得重大进

时间:2010-12-25 03:19来源:互联网 提供网友:pd8774   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

  The United Nations reports significant progress has been made in providing assistance to hundreds of thousands of quake victims in Haiti. A senior U.N. official says the relief operation is being scaled up on all levels, with shelter topping the list of priorities.
The United Nations says things may be improving, but the crisis in earthquake-devastated Haiti is far from over. U.N. officials report nearly one-half million people have left the capital Port-au-Prince for outlying areas. They say 90 percent of these people are staying with host families who are in need of assistance.
联合国表示,尽管情况可能有所改善,遭受地震灾害的海地经受的危机还远远没有结束。联合国官员报告说,有将近50万人已经从首都太子港搬往周边地区。他们说,这些人中有90%被寄宿家庭收留,这些家庭需要援助。
U.N. Undersecretary-General for Humanitarian1 Affairs John Holmes calls Haiti a particularly difficult and complicated operation. He says he understands the frustration2 of aid workers who are not able to quickly reach the survivors3 with desperately4 needed assistance.
联合国负责人道主义救援事务的副秘书长霍姆斯说,在海地的行动是一次特别困难和复杂的行动。他说,他理解一些援救工作者的沮丧情绪,因为他们无法迅速帮助那些急需帮助的幸存者。
"What I think we can see now is that we are beginning to make really significant progress in doing that, particularly on the food side, but, in some other areas as well," Holmes said. "So, the scaling up is happening significantly now ... But, we still have a significant way to go before we reach everybody with the aid that they need."
霍姆斯说:“我想我们现在看到的是,我们开始在这方面有了重大的进展,特别是食物方面,不过在其他方面也有进展。所以,目前的救援力度已经显著增加,但是要为所有人提供他们需要的援助,我们还有很长的路要走。”
Holmes says health care for the injured and sick is getting better, although it still is not good. He notes most life-saving operations have taken place. But vital drugs are still lacking, and there need to be more surveillance systems to monitor the outbreak of epidemics5.
霍姆斯说,为伤者和病患提供的医疗服务有所改善,尽管仍然不太乐观。他指出,大部分救死扶伤的手术已经进行完毕。但是仍然缺乏重要的药品,而且需要有更多监测系统以监控流行疫情的爆发。
He says most people are receiving water, but sanitation6 must be improved and 7,000 latrines must be built in Port-au-Prince. He says more people are receiving food and the World Food Program aims to reach two million people in the next 10 days.
他说,大部分人目前都能得到水,但是必须改善饮用水的卫生条件,而且必须在太子港修建7千个公共厕所。他说,有更多的人得到了食物,世界粮食计划署的目标是在今后10天内为两百万人供应食物。
"The number of people being reached with the basic food they need, rice and ready-to-eat meals where appropriate is scaling up in the way we all want to see," Holmes said. "That is an operation that is being conducted on the basis of coupons7 and so it can be more easily targeted than the very quick and dirty distributions, if I call it that way, which were being used in the first couple of weeks. So, I think there is good progress being made there."
霍姆斯说:“得到基本食物、米饭和适当的即时餐的人数正如我们希望的那样在上升。这个分发食品的行动是以优惠券的形式进行的,所以比那些我所说的非常迅速但是不正当的发放方式更容易有针对性。那种方式在一开始的两个星期里被广泛使用。所以我认为在那方面正取得不错的进展。”
Holmes says tens of thousands of people will need tents, plastic sheets and tarpaulins8 before the rainy and hurricane seasons start in a few months. He says there are not many tents in Haiti, but 50,000 tents are in the pipeline9 and are expected to arrive shortly.
霍姆斯说,在几个月后即将开始的雨季和飓风季节到来前,成千上万的人需要帐篷、塑料布和防雨篷布。他表示海地现在没有很多帐篷,但是有5万顶帐篷已经就绪,预计会很快送达。
"I think there was a desire to avoid creating large camps, which have a tendency to become permanent over time rather than temporary," Holmes said. "There is a problem of space for large camps, certainly in the immediate10 vicinity of Port-au-Prince. Therefore, it was also clear to people looking at this that people did not want to go away from Port-au-Prince into large camps. They wanted to stay close to their homes."
霍姆斯说:“我认为人们希望避免建造大型的营地,这种营地过一段时间后一般会成为永久性而非暂时性的。大型营地有一个占地空间的问题,肯定这在太子港附近地区是个问题。因此,那些在考虑大型营地的人们也很清楚,大家都不愿意从太子港搬到大型营地,他们想留在离家近的地方。”
U.N. humanitarian chief Holmes says many of the quake survivors are still in the rubble11 of their own homes because they want to be close to where they used to live and work.
霍姆斯表示,许多地震幸存者仍然留在他们自家的废墟中,因为他们想要靠近他们曾经工作和居住的地方。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 humanitarian kcoxQ     
n.人道主义者,博爱者,基督凡人论者
参考例句:
  • She has many humanitarian interests and contributes a lot to them.她拥有很多慈善事业,并作了很大的贡献。
  • The British government has now suspended humanitarian aid to the area.英国政府现已暂停对这一地区的人道主义援助。
2 frustration 4hTxj     
n.挫折,失败,失效,落空
参考例句:
  • He had to fight back tears of frustration.他不得不强忍住失意的泪水。
  • He beat his hands on the steering wheel in frustration.他沮丧地用手打了几下方向盘。
3 survivors 02ddbdca4c6dba0b46d9d823ed2b4b62     
幸存者,残存者,生还者( survivor的名词复数 )
参考例句:
  • The survivors were adrift in a lifeboat for six days. 幸存者在救生艇上漂流了六天。
  • survivors clinging to a raft 紧紧抓住救生筏的幸存者
4 desperately cu7znp     
adv.极度渴望地,绝望地,孤注一掷地
参考例句:
  • He was desperately seeking a way to see her again.他正拼命想办法再见她一面。
  • He longed desperately to be back at home.他非常渴望回家。
5 epidemics 4taziV     
n.流行病
参考例句:
  • Reliance upon natural epidemics may be both time-consuming and misleading. 依靠天然的流行既浪费时间,又会引入歧途。
  • The antibiotic epidemics usually start stop when the summer rainy season begins. 传染病通常会在夏天的雨季停止传播。
6 sanitation GYgxE     
n.公共卫生,环境卫生,卫生设备
参考例句:
  • The location is exceptionally poor,viewed from the sanitation point.从卫生角度来看,这个地段非常糟糕。
  • Many illnesses are the result,f inadequate sanitation.许多疾病都来源于不健全的卫生设施。
7 coupons 28882724d375042a7b19db1e976cb622     
n.礼券( coupon的名词复数 );优惠券;订货单;参赛表
参考例句:
  • The company gives away free coupons for drinks or other items. 公司为饮料或其它项目发放免费赠券。 来自辞典例句
  • Do you have any coupons? 你们有优惠卡吗? 来自英汉 - 翻译样例 - 口语
8 tarpaulins 46600d444729513b3fab47b3b92e2818     
n.防水帆布,防水帆布罩( tarpaulin的名词复数 )
参考例句:
  • Main wood to aluminum and plexiglass, PC, tarpaulins, toughened glass. 主材以铝型材与进口有机玻璃、PC、防水布、钢化玻璃。 来自互联网
  • That means providing tents or other materials, including plastic sheeting, tarpaulins and wood. 这意味着需要帐篷和其他物资,包括塑料布、放水油布和木材。 来自互联网
9 pipeline aNUxN     
n.管道,管线
参考例句:
  • The pipeline supplies Jordan with 15 per cent of its crude oil.该管道供给约旦15%的原油。
  • A single pipeline serves all the houses with water.一条单管路给所有的房子供水。
10 immediate aapxh     
adj.立即的;直接的,最接近的;紧靠的
参考例句:
  • His immediate neighbours felt it their duty to call.他的近邻认为他们有责任去拜访。
  • We declared ourselves for the immediate convocation of the meeting.我们主张立即召开这个会议。
11 rubble 8XjxP     
n.(一堆)碎石,瓦砾
参考例句:
  • After the earthquake,it took months to clean up the rubble.地震后,花了数月才清理完瓦砾。
  • After the war many cities were full of rubble.战后许多城市到处可见颓垣残壁。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴