英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻--曼谷抗议活动危及泰国旅游业

时间:2010-12-31 01:49来源:互联网 提供网友:sn4102   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

  An industry association warns Thailand's tourism business faces staggering losses this year because of the confrontation1 between anti-government protesters and security forces. Many tourists have canceled travel to Thailand or have fled areas caught up in deadly clashes in the past few days.
泰国一个行业协会警告说,泰国反政府示威者跟安全部队的对峙今年将给泰国观光业带来惊人的损失。许多观光客取消了泰国之行,或者逃离了过去几天发生血腥冲突的地区。
The Federation2 of Thai Industries says the political conflict could cost the tourism industry more than $1 billion, after images of deadly clashes between anti-government protesters and security forces were flashed across the world.
泰国工业联盟(The Federation of Thai Industries)表示,反政府抗议者和安全部队之间血腥冲突的画面在全世界播放之后,这场政治冲突可能给泰国旅游业造成超过10亿美元的损失。
The FTI says hotels, restaurants, souvenir shops and shopping malls near the protest sites would be hardest hit.
泰国工业联盟说,受损最严重的将是抗议地点附近的酒店、餐馆、纪念品商店和购物商城。
More than 40 countries have issued travel warnings regarding Bangkok.
40多个国家发布了跟曼谷有关的旅行警告。
Khao San Road is a popular tourist area in the city, and it is close to the location of the worst violence on Saturday, when more than 20 people died, and hundreds injured.
考山路是曼谷市最著名的观光区,它靠近星期六发生最严重暴力事件的地方。有20多人在那次冲突中丧生,几百人受伤。
Kumtan drives a tuk-tuk, or small three-wheeled taxi, on Khao San.
库姆坦在考山路上开小型电动三轮出租车。
Kumtan says foreign travelers will stay away this year because they are afraid. He says is not good and will hit his income hard.
库姆坦说,外国游客害怕发生危险,今年不会到曼谷观光。他说,那将非常糟糕,他的收入会减少很多。
The protesters largely support former Prime Minister Thaksin Shinawatra, who was ousted3 in a coup4 in 2006. They want Prime Minister Abhisit Vejjajiva to resign and call new elections. They began mass protests in the city a month ago.
抗议者基本上都支持在2006年一次政变中被推翻的前总理他信。他们想要现任总理阿披实下台,并要求举行新选举。抗议者一个月前开始在曼谷举行大规模抗议示威。
Even before the violence, hotels in Bangkok reported that 20 percent of their reservations were being canceled by travelers concerned by the protests.
即使在暴力事件发生之前,曼谷的酒店就报告说,游客担心发生抗议活动,取消了20%的酒店预定。
Tourism industry officials expect visitor arrivals to fall to about 14.5 million this year, one million less than had been expected, because of the protests. Tourism accounts for some six percent of Thailand's national income.
旅游业官员预计,由于抗议事件接连不断,今年到达泰国的游客人数将减少到大约1450万人,比先前预计的人数少100百万。旅游收入占泰国GDP大约6%。
One of the main protest sites is in the heart of a large shopping, hotel and transportation hub. As a result, hundreds of popular shops have been forced to close ever the past week, with hundreds of millions of dollars in losses.
有一处主要的抗议地点位于一个大型购物、酒店和交通枢纽的中心地带。抗议造成几百家受到游客喜爱的商店在过去这个星期停业,这是从来没有过的,造成的损失有数亿美元。
The violence led to the Bangkok city government to cancel official celebrations for the Thai New Year, the Songkran festival, which begins Tuesday.
暴力冲突导致曼谷市政府取消了4月13日开始的泰国新年泼水节的官方庆祝活动。
Alice, a tourist from France, says she notices the difference in atmosphere among the people.
法国游客艾丽丝说,她注意到人们的表情变化。
"All the people are very stressed, stressed out," she noted5. "People from Thailand are not like this usually, they are not like smiley people. This is just weird6 ambiance."
“所有的人都非常紧张。泰国人通常不是这样,他们的脸上没有了往日的笑容。这种气氛非常不同寻常。”
Small companies are especially at risk because they lack cash reserves. Krishna at a Khao San tailor shop says his business is suffering.
小企业缺少现金储备,因此处境更加危险。考山路上一家裁缝店的克里希纳说,他的生意正在蒙受损失。
"This month is almost no business at all. It's been very quiet right now. Khao San is the most busiest during the festival, but this year seems like nobody here. It's almost empty around here," he noted.
“这个月几乎没有任何生意。考山路现在非常冷清。这条街在泼水节期间是最繁忙的,不过今年好像没人光顾。附近几乎空无一人。”
Bob James, tourism industry consultant7, says while the situation is serious, he expects tourism to recover.
旅游业顾问鲍伯·詹姆斯认为,尽管局势严峻,他预计旅游业将会复苏。
"It's a serious situation but I also think you have to put things into context," he explained. "Thailand is renowned8 for its tourism - it's one of the major tourism players in Asia and always has been. It's had its challenges and ups and downs but has rallied and come through."
“目前局势严峻,但我同样认为人们应该综合地看问题。泰国的观光业非常有名,它是亚洲最重要的旅游国家并且一直是这样。泰国过去遇到过挑战,经历过盛衰沉浮,但是它都挺过来,并重获成功。”
Thailand's tourism authority is planning to begin a new wave of promotions9 once the political conflicts subside10.
泰国旅游当局计划,这场政治冲突平息之后立即开始新一轮旅游促销活动。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 confrontation xYHy7     
n.对抗,对峙,冲突
参考例句:
  • We can't risk another confrontation with the union.我们不能冒再次同工会对抗的危险。
  • After years of confrontation,they finally have achieved a modus vivendi.在对抗很长时间后,他们最后达成安宁生存的非正式协议。
2 federation htCzMS     
n.同盟,联邦,联合,联盟,联合会
参考例句:
  • It is a federation of 10 regional unions.它是由十个地方工会结合成的联合会。
  • Mr.Putin was inaugurated as the President of the Russian Federation.普京正式就任俄罗斯联邦总统。
3 ousted 1c8f4f95f3bcc86657d7ec7543491ed6     
驱逐( oust的过去式和过去分词 ); 革职; 罢黜; 剥夺
参考例句:
  • He was ousted as chairman. 他的主席职务被革除了。
  • He may be ousted by a military takeover. 他可能在一场军事接管中被赶下台。
4 coup co5z4     
n.政变;突然而成功的行动
参考例句:
  • The monarch was ousted by a military coup.那君主被军事政变者废黜了。
  • That government was overthrown in a military coup three years ago.那个政府在3年前的军事政变中被推翻。
5 noted 5n4zXc     
adj.著名的,知名的
参考例句:
  • The local hotel is noted for its good table.当地的那家酒店以餐食精美而著称。
  • Jim is noted for arriving late for work.吉姆上班迟到出了名。
6 weird bghw8     
adj.古怪的,离奇的;怪诞的,神秘而可怕的
参考例句:
  • From his weird behaviour,he seems a bit of an oddity.从他不寻常的行为看来,他好像有点怪。
  • His weird clothes really gas me.他的怪衣裳简直笑死人。
7 consultant 2v0zp3     
n.顾问;会诊医师,专科医生
参考例句:
  • He is a consultant on law affairs to the mayor.他是市长的一个法律顾问。
  • Originally,Gar had agreed to come up as a consultant.原来,加尔只答应来充当我们的顾问。
8 renowned okSzVe     
adj.著名的,有名望的,声誉鹊起的
参考例句:
  • He is one of the world's renowned writers.他是世界上知名的作家之一。
  • She is renowned for her advocacy of human rights.她以提倡人权而闻名。
9 promotions ea6aeb050f871384f25fba9c869cfe21     
促进( promotion的名词复数 ); 提升; 推广; 宣传
参考例句:
  • All services or promotions must have an appeal and wide application. 所有服务或促销工作都必须具有吸引力和广泛的适用性。
  • He promptly directed the highest promotions and decorations for General MacArthur. 他授予麦克阿瑟将军以最高的官阶和勋奖。
10 subside OHyzt     
vi.平静,平息;下沉,塌陷,沉降
参考例句:
  • The emotional reaction which results from a serious accident takes time to subside.严重事故所引起的情绪化的反应需要时间来平息。
  • The controversies surrounding population growth are unlikely to subside soon.围绕着人口增长问题的争论看来不会很快平息。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴