英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻:2、乌克兰危机使奥巴马在华盛顿受到批评

时间:2014-05-12 08:14来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 

乌克兰危机使奥巴马在华盛顿受到批评

As tensions and turmoil1 escalate2 in Ukraine, America’s response to the crisis is becoming an increasingly contentious3 issue in Washington.

随着乌克兰紧张和动乱局势升级,美国如何应对危机正成为华盛顿越来越有争议的问题。

Deadly clashes in Odessa point to a grim reality: with every passing day, Ukraine teeters closer to civil war between a pro-Western government in Kyiv and pro-Russian militias4 backed by Moscow.

敖德萨发生的致命冲突凸显了一个严峻的现实:乌克兰正在日趋接近基辅亲西方政府和受到莫斯科支持的亲俄民兵之间的内战。

A new round of U.S. sanctions targeting Russian President Vladimir Putin’s inner circle has not altered Moscow’s aggressive posture5 toward Ukraine, a fact noted6 by President Barack Obama’s critics in Washington.

美国针对俄罗斯总统普京核心圈人士的新一轮制裁并没有改变莫斯科对乌克兰咄咄逼人的态势,华盛顿批评奥巴马总统的人士指出了这一现实。

“President Obama talks tough about Vladimir Putin. But his actions have not gone far enough to change Putin’s calculation that the benefits of his aggression7 outweigh8 the costs,” said Republican Senator Marco Rubio.

共和党参议员马科·罗比欧说:“提起普京,奥巴马总统言辞激烈,但是他并没有采取足以改变普京关于侵略收获大于成本的预测。”

Last week, Senate Republicans introduced a bill that would subject Russian banks and other key economic sectors9 to U.S. penalties.

上星期,参议院共和党议员提出一项议案,要求美国把俄罗斯银行和其他关键经济部门作为制裁对象。

“Our economic well-being10 is deeply dependent on our national security. The problem is that President Obama does not seem to understand this. Instead of shaping world events, he has often simply reacted to them,” Rubio said.

罗比欧说: “我们的经济利益深深依赖于我们的国家安全,问题是奥巴马总统似乎不了解这一点。他不是引导世界局势的发展,而只是对事件作出反应。”

However, Obama is not ruling out elements of the Republican proposal.

不过,奥巴马总统并没有排除共和党人的建议。

“If Russia continues on its current course, we have a range of tools at our disposal, including sanctions that would target certain sectors of the Russian economy,” the president said.

他说: “如果俄罗斯继续一意孤行,我们有一系列措施可供选择,其中包括制裁俄罗斯经济的某些部门。”

But in a news conference with German Chancellor11 Angela Merkel, Obama said he hopes diplomacy12 will make further sanctions unnecessary.

但是在与德国首相默克尔举行的记者会上,奥巴马总统表示,他希望外交手段会让进一步制裁变得没有必要。

“Our hope is that we should not have to use them. We are not interested in punishing the Russian people. We do think that Mr. Putin and his leadership circle are taking bad decisions and unnecessary decisions and he needs to be dissuaded13 from his current course,” Obama said.

他说:“我们希望不必采取制裁手段,我们没有兴趣惩罚俄罗斯人民。我们确实认为普京总统和他的决策圈正在作出错误的、没有必要的决定,他需要受到劝阻,从而改变目前的策略。”

The crisis in Ukraine is but one source of friction14 in the foreign policy arena15 between the White House and its critics.

乌克兰危机并非白宫和批评人士在外交政策领域出现摩擦的唯一来源。

Many Republicans, and even some Democratic lawmakers, have urged a more robust16 U.S. response to the fighting in Syria, and are skeptical17 about the administration’s effort to limit Iran’s nuclear ambitions through diplomacy.

许多共和党人,甚至一些民主党议员也都敦促美国对于叙利亚骇人听闻的流血事件作出更强硬的回应,并对白宫行政当局通过外交手段限制伊朗核野心的做法表示怀疑。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 turmoil CKJzj     
n.骚乱,混乱,动乱
参考例句:
  • His mind was in such a turmoil that he couldn't get to sleep.内心的纷扰使他无法入睡。
  • The robbery put the village in a turmoil.抢劫使全村陷入混乱。
2 escalate biszi     
v.(使)逐步增长(或发展),(使)逐步升级
参考例句:
  • It would tempt Israel's neighbors to escalate their demands.它将诱使以色列的邻国不断把他们的要求升级。
  • Defeat could cause one side or other to escalate the conflict.失败可能会导致其中一方将冲突升级。
3 contentious fa9yk     
adj.好辩的,善争吵的
参考例句:
  • She was really not of the contentious fighting sort.她委实不是好吵好闹的人。
  • Since then they have tended to steer clear of contentious issues.从那时起,他们总想方设法避开有争议的问题。
4 militias ab5f9b4a8cb720a6519aabca747f36e6     
n.民兵组织,民兵( militia的名词复数 )
参考例句:
  • The troops will not attempt to disarm the warring militias. 部队并不打算解除战斗中的民兵武装。 来自辞典例句
  • The neighborhood was a battleground for Shiite and Sunni militias. 那里曾是什叶派和逊尼派武装分子的战场。 来自互联网
5 posture q1gzk     
n.姿势,姿态,心态,态度;v.作出某种姿势
参考例句:
  • The government adopted an uncompromising posture on the issue of independence.政府在独立这一问题上采取了毫不妥协的态度。
  • He tore off his coat and assumed a fighting posture.他脱掉上衣,摆出一副打架的架势。
6 noted 5n4zXc     
adj.著名的,知名的
参考例句:
  • The local hotel is noted for its good table.当地的那家酒店以餐食精美而著称。
  • Jim is noted for arriving late for work.吉姆上班迟到出了名。
7 aggression WKjyF     
n.进攻,侵略,侵犯,侵害
参考例句:
  • So long as we are firmly united, we need fear no aggression.只要我们紧密地团结,就不必惧怕外来侵略。
  • Her view is that aggression is part of human nature.她认为攻击性是人类本性的一部份。
8 outweigh gJlxO     
vt.比...更重,...更重要
参考例句:
  • The merits of your plan outweigh the defects.你制定的计划其优点胜过缺点。
  • One's merits outweigh one's short-comings.功大于过。
9 sectors 218ffb34fa5fb6bc1691e90cd45ad627     
n.部门( sector的名词复数 );领域;防御地区;扇形
参考例句:
  • Berlin was divided into four sectors after the war. 战后柏林分成了4 个区。 来自《简明英汉词典》
  • Industry and agriculture are the two important sectors of the national economy. 工业和农业是国民经济的两个重要部门。 来自《现代汉英综合大词典》
10 well-being Fe3zbn     
n.安康,安乐,幸福
参考例句:
  • He always has the well-being of the masses at heart.他总是把群众的疾苦挂在心上。
  • My concern for their well-being was misunderstood as interference.我关心他们的幸福,却被误解为多管闲事。
11 chancellor aUAyA     
n.(英)大臣;法官;(德、奥)总理;大学校长
参考例句:
  • They submitted their reports to the Chancellor yesterday.他们昨天向财政大臣递交了报告。
  • He was regarded as the most successful Chancellor of modern times.他被认为是现代最成功的财政大臣。
12 diplomacy gu9xk     
n.外交;外交手腕,交际手腕
参考例句:
  • The talks have now gone into a stage of quiet diplomacy.会谈现在已经进入了“温和外交”阶段。
  • This was done through the skill in diplomacy. 这是通过外交手腕才做到的。
13 dissuaded a2aaf4d696a6951c453bcb3bace560b6     
劝(某人)勿做某事,劝阻( dissuade的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • He was easily dissuaded from going. 他很容易就接受劝告不走了。
  • Ulysses was not to be dissuaded from his attempt. 尤利西斯想前去解救的决心不为所动。
14 friction JQMzr     
n.摩擦,摩擦力
参考例句:
  • When Joan returned to work,the friction between them increased.琼回来工作后,他们之间的摩擦加剧了。
  • Friction acts on moving bodies and brings them to a stop.摩擦力作用于运动着的物体,并使其停止。
15 arena Yv4zd     
n.竞技场,运动场所;竞争场所,舞台
参考例句:
  • She entered the political arena at the age of 25. 她25岁进入政界。
  • He had not an adequate arena for the exercise of his talents.他没有充分发挥其才能的场所。
16 robust FXvx7     
adj.强壮的,强健的,粗野的,需要体力的,浓的
参考例句:
  • She is too tall and robust.她个子太高,身体太壮。
  • China wants to keep growth robust to reduce poverty and avoid job losses,AP commented.美联社评论道,中国希望保持经济强势增长,以减少贫困和失业状况。
17 skeptical MxHwn     
adj.怀疑的,多疑的
参考例句:
  • Others here are more skeptical about the chances for justice being done.这里的其他人更为怀疑正义能否得到伸张。
  • Her look was skeptical and resigned.她的表情是将信将疑而又无可奈何。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   voa英语  双语新闻
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴