-
(单词翻译:双击或拖选)
纽约陪审团认定激进伊斯兰教士恐怖罪名成立
A federal jury in New York has convicted former London-based radical1 Islamic preacher Abu Hamza on all 11 counts of providing material support to terrorists.
纽约的一个联邦陪审团裁定,曾经在伦敦担任激进伊斯兰教士的阿布.哈姆扎向恐怖分子提供物质支援的11项罪名成立。
The guilty verdict for Abu Hamza, whose birth name is Mustafa Kamel Mustafa, followed a month-long trial before a jury of eight men and four women. They found Hamza guilty on all 11 terrorism-related counts, including sending two followers2 to set up a jihad training camp in the U.S., dispatching two men to help al-Qaida in Afghanistan, and providing hostage-takers in Yemen with a satellite phone.
在由8名男性,4名女性组成的陪审团一个月的审理后,阿布.哈姆扎被认定有罪。阿布.哈姆扎出生时的名字叫穆斯塔法.卡米尔.穆斯塔法。陪审团认定,对哈姆扎所有11项与恐怖有关的指控都成立,其中包括派遣两名手下在美国建立一个圣战训练营地,派人帮助阿富汗的塔利班,向也门的人质绑架者提供卫星电话。
Four European hostages died during a rescue attempt. Two survivors3 testified at the trial, as did a convicted former al-Qaida associate who appeared from Britain via a live television feed. Jurors also saw videotapes and heard audio clips of Hamza in which he called non-Muslims “pigs” and justified4 taking them captive.
四名人质在一次救援努力中丧生。两名幸存者在审理中出庭作证,另外一名被判有罪的前基地组织同伙从英国通过视频在法庭上作证。公诉人还播放了有关哈姆扎的视频和音频资料。哈姆扎在里边称非穆斯林是“猪”,并为绑架他们辩解。
The Egyptian-born Hamza was extradited from Britain after serving a seven-year sentence there for inciting5 murder and racial hatred6. He took the stand to testify in his own defense7, denied having aided jihadists, and said he previously8 apologized for his extremist sermons. He choked up while describing the 1995 massacre9 of Muslims in Bosnia. He said he had not known about the Yemeni hostage-taking plan and urged the kidnappers10 to end the operation when he spoke11 to them on the phone.
哈姆扎出生在埃及,几天来曾在法庭上为自己进行无罪辩护。他否认资助过圣战者。他说,他曾经为过去的极端主义讲道道歉。
Karen Greenberg, director of Fordham University’s Center on National Security, said during the trial that Hamza appeared thoughtful, even “scholarly.”
福特汉姆大学国家安全中心主任凯伦.格林伯格说,在法庭上哈姆扎看上去若有所思,甚至颇具“学者派”:“
“He has not used this as a pulpit for proselytizing12 about jihad. Quite the opposite. Whenever he has been given the chance, he has backed away from the idea of violence and talked a great deal about religion in a more helpful sense," said Greenberg.
他没有利用法庭作为他的讲道坛,传授圣战。相反,他抓住每一次的机会远离或放弃暴力思想,大谈宗教的积极意义。”
But in closing arguments, prosecutors13 urged jurors not to be “fooled” by Hamza’s testimony14, saying he was trying to “sell” a version of himself that contradicted the evidence that he was a leader dedicated15 to violent jihad.
公诉人在法庭最后辩论中敦促陪审团不要被哈姆扎“愚弄”,指出他在设法“兜售”一个与事实大相径庭的自我。
Defense attorney Jeremy Schneider countered that the evidence against Hamza amounted only to words, not actual deeds.
辩护律师杰里米.施奈德反驳说,检方提供的哈姆扎的犯罪证据仅仅是他的一些话,并不是行动。
Hamza faces possible life in prison when he is sentenced later this year.
法官将于今年晚些时候做出判决,哈姆扎可能面临终身监禁。
1 radical | |
n.激进份子,原子团,根号;adj.根本的,激进的,彻底的 | |
参考例句: |
|
|
2 followers | |
追随者( follower的名词复数 ); 用户; 契据的附面; 从动件 | |
参考例句: |
|
|
3 survivors | |
幸存者,残存者,生还者( survivor的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
4 justified | |
a.正当的,有理的 | |
参考例句: |
|
|
5 inciting | |
刺激的,煽动的 | |
参考例句: |
|
|
6 hatred | |
n.憎恶,憎恨,仇恨 | |
参考例句: |
|
|
7 defense | |
n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩 | |
参考例句: |
|
|
8 previously | |
adv.以前,先前(地) | |
参考例句: |
|
|
9 massacre | |
n.残杀,大屠杀;v.残杀,集体屠杀 | |
参考例句: |
|
|
10 kidnappers | |
n.拐子,绑匪( kidnapper的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
11 spoke | |
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说 | |
参考例句: |
|
|
12 proselytizing | |
v.(使)改变宗教信仰[政治信仰、意见等],使变节( proselytize的现在分词 ) | |
参考例句: |
|
|
13 prosecutors | |
检举人( prosecutor的名词复数 ); 告发人; 起诉人; 公诉人 | |
参考例句: |
|
|
14 testimony | |
n.证词;见证,证明 | |
参考例句: |
|
|
15 dedicated | |
adj.一心一意的;献身的;热诚的 | |
参考例句: |
|
|