英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻:4、美联储主席:对经济复苏乐观但风险仍存

时间:2014-05-12 08:18来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 

美联储主席:对经济复苏乐观但风险仍存

U.S. Federal Reserve Chair Janet Yellen was mostly upbeat on the U.S. economy in remarks before Congress Wednesday.  Despite a harsh winter that slowed economic growth in the first quarter, Yellen says the world’s largest economy is on track for solid growth this year.  But given continuing weakness in the labor1 market and geopolitical tensions abroad, Yellen says the recovery is far from certain.

美联储主席耶伦星期三在美国国会作证时对美国经济总体表示乐观。耶伦说,尽管严冬导致今年第一季度经济放缓,世界最大经济体美国今年的经济正在稳定增长。但是耶伦表示,鉴于就业市场继续疲软以及国外地缘政治出现紧张局势,经济复苏尚不确定。

The U.S. economy added nearly 300,000 jobs last month - the biggest gain in more than two years.  But the pickup2 came after a disappointing start - with the U.S. economy barely growing between January and March.

美国经济上个月新增了将近30万份工作,这是近两年来最大的增长。但是今年第一季度的情况令人失望,1至3月份美国经济几乎没有任何增长。

In testimony3 before the Joint4 Economic Committee, Janet Yellen predicted a strong pickup for the rest of the year.

美联储主席耶伦在国会两院联合经济委员会作证时预测,今年剩余时间里,经济将出现强劲复苏。

“Looking ahead, I expect that economic activity will expand at a somewhat faster pace this year than it did last year, that the unemployment rate will continue to decline gradually, and that inflation will begin to move up toward two percent," said Yellen.

她说:“展望未来,我预计今年的经济活动和去年相比将出现更快的扩张,失业率将继续逐步下降,通货膨胀将开始上行达到2%。”

But she said that does not mean the job is done for the U.S. central bank.

但是耶伦说,这并不意味着美国中央银行完成了它的工作。

“Currently one prominent risk is that adverse5 developments abroad, such as heightened geopolitical tensions or an intensification6 of financial stresses in emerging market economies could undermine confidence in the global economic recovery," she said.

“当前一个突出风险是国外因素的不利发展有可能破坏全球经济复苏的信心,例如地缘政治紧张局势升级,以及新兴经济体金融压力加剧。”

The Fed has been reducing or “tapering7” its monthly bond purchases that have kept interest rates at historic lows - from $85 billion five months ago to the current $45 billion per month.

美联储已经减少或放缓了保持历史低水平利率的月度债券购买,由5个月前的每月850亿美元降到目前的450亿美元。

Small business advocate John Arensmeyer says the pace is just about right for small businesses that still need low-interest capital to expand.

小企业权益倡导者阿伦斯迈耶说,美联储的举动有利于小企业,它们仍需要低利率资金来扩张生意。

“There needs to be a long-term tapering at some point, but I think they’re moving slowly enough that they’re not doing damage to the recovery that we’ve seen over the last couple of years," said Yellen.

她说:“在某个时刻需要长期减缓购买债券,但我认为,这个过程应该缓慢启动,以确保不对我们过去两年看到的经济复苏造成损害。”

Quantitative8 easing - as it’s called - is on track to end by the fourth quarter of this year.  But Yellen says borrowing rates will remain low for a “considerable time” - not just to fuel consumer spending and business expansion - but to bolster9 the recovery in the housing market which has faltered10 in recent months.

量化宽松政策预计在今年第四季度结束。但是耶伦表示,借贷利率将在“相当长的时期”保持低水平,其目的不仅要刺激消费者消费和企业扩张,而且也要促进最近几个月处于停滞状态的房地产市场复苏。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 labor P9Tzs     
n.劳动,努力,工作,劳工;分娩;vi.劳动,努力,苦干;vt.详细分析;麻烦
参考例句:
  • We are never late in satisfying him for his labor.我们从不延误付给他劳动报酬。
  • He was completely spent after two weeks of hard labor.艰苦劳动两周后,他已经疲惫不堪了。
2 pickup ANkxA     
n.拾起,获得
参考例句:
  • I would love to trade this car for a pickup truck.我愿意用这辆汽车换一辆小型轻便卡车。||The luck guy is a choice pickup for the girls.那位幸运的男孩是女孩子们想勾搭上的人。
3 testimony zpbwO     
n.证词;见证,证明
参考例句:
  • The testimony given by him is dubious.他所作的证据是可疑的。
  • He was called in to bear testimony to what the police officer said.他被传入为警官所说的话作证。
4 joint m3lx4     
adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合
参考例句:
  • I had a bad fall,which put my shoulder out of joint.我重重地摔了一跤,肩膀脫臼了。
  • We wrote a letter in joint names.我们联名写了封信。
5 adverse 5xBzs     
adj.不利的;有害的;敌对的,不友好的
参考例句:
  • He is adverse to going abroad.他反对出国。
  • The improper use of medicine could lead to severe adverse reactions.用药不当会产生严重的不良反应。
6 intensification 5fb4d5b75a27bb246c651ce88694cc97     
n.激烈化,增强明暗度;加厚
参考例句:
  • The intensification of the immunological response represents the body's natural defense. 增强免疫反应代表身体的自然保卫。 来自辞典例句
  • Agriculture in the developing nations is not irreversibly committed, to a particular pattern of intensification. 发展中国家的农业并没有完全为某种集约化形式所束缚。 来自辞典例句
7 tapering pq5wC     
adj.尖端细的
参考例句:
  • Interest in the scandal seems to be tapering off. 人们对那件丑闻的兴趣似乎越来越小了。
  • Nonproductive expenditures keep tapering down. 非生产性开支一直在下降。
8 quantitative TCpyg     
adj.数量的,定量的
参考例句:
  • He said it was only a quantitative difference.他说这仅仅是数量上的差别。
  • We need to do some quantitative analysis of the drugs.我们对药物要进行定量分析。
9 bolster ltOzK     
n.枕垫;v.支持,鼓励
参考例句:
  • The high interest rates helped to bolster up the economy.高利率使经济更稳健。
  • He tried to bolster up their morale.他尽力鼓舞他们的士气。
10 faltered d034d50ce5a8004ff403ab402f79ec8d     
(嗓音)颤抖( falter的过去式和过去分词 ); 支吾其词; 蹒跚; 摇晃
参考例句:
  • He faltered out a few words. 他支吾地说出了几句。
  • "Er - but he has such a longhead!" the man faltered. 他不好意思似的嚅嗫着:“这孩子脑袋真长。”
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   voa英语  双语新闻
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴