英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻:6、肯尼亚未遏制人口贩卖或面临美国制裁

时间:2015-06-24 01:53来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

肯尼亚未遏制人口贩卖或面临美国制裁

Kenya risks being subjected to U.S. sanctions for failing to comply with the minimum standards of the Trafficking Victims Protection Acts (TVPA).

肯尼亚因未能遵守《人口贩运受害者保护法》 (TVPA) 的最低标准而有可能面临美国的制裁。卢瓦加从内罗毕发来更多关于肯尼亚人口贩运问题的报道。

Twenty-seven-year-old "Ruby1" — not her real name — listens attentively2 during an awareness3 seminar on human trafficking. Ruby was a victim of human trafficking, an ordeal4 that lasted just over a year.

化名“鲁比”(Ruby)的二十七岁女子在一个人口贩卖研讨会上用心倾听。她是人口贩卖的受害者,她的磨难一年多一点以前才结束。

Last year she registered with an agency that promised her work in Libya as a caregiver to the elderly. Being her family's sole breadwinner, she hoped to send part of her income back home to take care of her mother and siblings5. When she reached Tripoli, however, her passport was confiscated6 and she later was subjected to both physical and sexual abuse.

去年,她在一家机构注册,这家机构许诺给她一个在利比亚照料老人的工作。作为家里唯一的顶梁柱,她希望把一部分收入寄回家照顾她的母亲和兄弟姐妹。但当她到达的黎波里后,她的护照被没收,她后来受到身体折磨和性虐待。

Teaching skills

The session she’s attending is a seminar in which trafficking victims are taught business skills. Ruby said a lot needs to be done to bring human trafficking to an end.

她正在出席的会议是对人口贩卖的受害者进行商业技能培训的一次研讨会。她说,还需要付出很多努力才能结束人口贩运。

“Most people are supposed to be educated about human trafficking so that they get awareness and they get to know what happens, and creating help opportunities mostly in Kenya," she said. "Because lack of jobs is what tends to give people ideas to get those outside jobs."

她说:“大多数人应该接受教育,了解什么是人口贩运,那样他们就会提高意识,知道发生了什么情况,就可以在肯尼亚创造一些提供帮助的机会。因为缺少就业机会是人们想外出打工的主要原因。”

Ruby is one of 200 victims rescued by Awareness Against Human Trafficking (HAART) an organization formed four years ago to combat human trafficking in Kenya.

鲁比是“关注和对抗人类贩运 (HAART) ”组织解救的200多名受害者之一,该组织四年前在肯尼亚成立,主要目标是对抗人口贩卖。

For the past three years Kenya has been on the U.S. State Department’s Tier 2 watch list for failing to seriously tackle the problem. Three years ago Kenya enacted7 its Counter-Trafficking in Persons Act. The law has had little impact, though, on curbing8 human trafficking.

在过去的三年里,肯尼亚一直在美国国务院的“未能有效打击贩运的二级观察名单”上。三年前肯尼亚颁布来本国的《反贩运人口法》。但法律已对遏制人口贩卖起的作用很小。

Entrenched9 problem

The CRADLE, a children's protective foundation, reports there have been very few successful prosecutions10 because of the high threshold of evidence required to obtain a conviction.

一个名叫“摇篮”(CRADLE)的儿童保护基金说,由于定罪的举证门槛很高,所以起诉成功的案例很少。

Sophie Otiendo, a project consultant11 at HAART, is moderating the business training session. Seventeen years ago, Otiendo was herself a victim of human trafficking. She has since recovered from the trauma12, and she uses her experience to encourage and empower those in similar situations. She said greed is what fuels this global scourge13.

主持商业培训的是HAART项目的顾问索菲?奥蒂恩德(Sophie Otiendo)。十七年前,奥蒂恩德自己就是人口贩卖的受害者。她已经从过去的创伤中恢复过来,现在正在用她的经验鼓励那些处于类似状况的人,给他们勇气。她说,贪婪是加剧这一全球灾难的原因。

“So long as we want to get things cheap, there’s always going to be trafficking. There was slavery and now there’s trafficking because we need different things, and we have to find a way to make to get them in the cheapest possible way and that trafficking is the fuel,” said Otiendo.

她说:“只要我们还有贪便宜的想法,人口贩运就永远不会停止。过去有奴隶制,现在有人口贩运。正是因为我们总是要这要那,又想以最便宜的方式去获得,这时候人口贩运就成了催化剂。”

The International Labor14 Organization says Human trafficking is the second largest source of illegal income worldwide, exceeded only by drug trafficking. And according to UNICEF, 1.2 million children are trafficked every year.

 

国际劳工组织(The International Labor Organization)声称,人口贩运是世界范围内第二大非法收入来源,仅次于毒品交易。根据联合国儿童基金会(UNICEF)的统计,每年有1200万儿童被非法贩卖。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 ruby iXixS     
n.红宝石,红宝石色
参考例句:
  • She is wearing a small ruby earring.她戴着一枚红宝石小耳环。
  • On the handle of his sword sat the biggest ruby in the world.他的剑柄上镶有一颗世上最大的红宝石。
2 attentively AyQzjz     
adv.聚精会神地;周到地;谛;凝神
参考例句:
  • She listened attentively while I poured out my problems. 我倾吐心中的烦恼时,她一直在注意听。 来自《简明英汉词典》
  • She listened attentively and set down every word he said. 她专心听着,把他说的话一字不漏地记下来。 来自《简明英汉词典》
3 awareness 4yWzdW     
n.意识,觉悟,懂事,明智
参考例句:
  • There is a general awareness that smoking is harmful.人们普遍认识到吸烟有害健康。
  • Environmental awareness has increased over the years.这些年来人们的环境意识增强了。
4 ordeal B4Pzs     
n.苦难经历,(尤指对品格、耐力的)严峻考验
参考例句:
  • She managed to keep her sanity throughout the ordeal.在那场磨难中她始终保持神志正常。
  • Being lost in the wilderness for a week was an ordeal for me.在荒野里迷路一星期对我来说真是一场磨难。
5 siblings 709961e45d6808c7c9131573b3a8874b     
n.兄弟,姐妹( sibling的名词复数 )
参考例句:
  • A triplet sleeps amongst its two siblings. 一个三胞胎睡在其两个同胞之间。 来自《简明英汉词典》
  • She has no way of tracking the donor or her half-siblings down. 她没办法找到那个捐精者或她的兄弟姐妹。 来自时文部分
6 confiscated b8af45cb6ba964fa52504a6126c35855     
没收,充公( confiscate的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • Their land was confiscated after the war. 他们的土地在战后被没收。
  • The customs officer confiscated the smuggled goods. 海关官员没收了走私品。
7 enacted b0a10ad8fca50ba4217bccb35bc0f2a1     
制定(法律),通过(法案)( enact的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • legislation enacted by parliament 由议会通过的法律
  • Outside in the little lobby another scene was begin enacted. 外面的小休息室里又是另一番景象。 来自英汉文学 - 嘉莉妹妹
8 curbing 8c36e8e7e184a75aca623e404655efad     
n.边石,边石的材料v.限制,克制,抑制( curb的现在分词 )
参考例句:
  • Progress has been made in curbing inflation. 在控制通货膨胀方面已取得了进展。
  • A range of policies have been introduced aimed at curbing inflation. 为了抑制通货膨胀实施了一系列的政策。
9 entrenched MtGzk8     
adj.确立的,不容易改的(风俗习惯)
参考例句:
  • Television seems to be firmly entrenched as the number one medium for national advertising.电视看来要在全国广告媒介中牢固地占据头等位置。
  • If the enemy dares to attack us in these entrenched positions,we will make short work of them.如果敌人胆敢进攻我们固守的阵地,我们就消灭他们。
10 prosecutions 51e124aef1b1fecefcea6048bf8b0d2d     
起诉( prosecution的名词复数 ); 原告; 实施; 从事
参考例句:
  • It is the duty of the Attorney-General to institute prosecutions. 检察总长负责提起公诉。
  • Since World War II, the government has been active in its antitrust prosecutions. 第二次世界大战以来,政府积极地进行着反对托拉斯的检举活动。 来自英汉非文学 - 政府文件
11 consultant 2v0zp3     
n.顾问;会诊医师,专科医生
参考例句:
  • He is a consultant on law affairs to the mayor.他是市长的一个法律顾问。
  • Originally,Gar had agreed to come up as a consultant.原来,加尔只答应来充当我们的顾问。
12 trauma TJIzJ     
n.外伤,精神创伤
参考例句:
  • Counselling is helping him work through this trauma.心理辅导正帮助他面对痛苦。
  • The phobia may have its root in a childhood trauma.恐惧症可能源于童年时期的创伤。
13 scourge FD2zj     
n.灾难,祸害;v.蹂躏
参考例句:
  • Smallpox was once the scourge of the world.天花曾是世界的大患。
  • The new boss was the scourge of the inefficient.新老板来了以后,不称职的人就遭殃了。
14 labor P9Tzs     
n.劳动,努力,工作,劳工;分娩;vi.劳动,努力,苦干;vt.详细分析;麻烦
参考例句:
  • We are never late in satisfying him for his labor.我们从不延误付给他劳动报酬。
  • He was completely spent after two weeks of hard labor.艰苦劳动两周后,他已经疲惫不堪了。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   VOA英语  双语新闻
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴