-
(单词翻译:双击或拖选)
旅美非洲人希望美国接收更多非洲难民
The United States says it will significantly increase the numbers of refugees it accepts from around the world over the next couple of years. While the recent focus has been on Syrian refugees, members of the U.S. African diaspora hope African refugees will also benefit from the pledge. However, there is one hurdle1 that keeps Africans in the U.S. from speaking as one voice.
美国政府表示在今后两年内将明显增加从世界各地接收的难民人数。虽然最近的关注焦点是叙利亚难民,但旅美非洲人社区成员希望美国也能接纳更多的非洲难民。不过,有一个障碍让在美国的非洲人难以发出统一的声音。
On the edge of downtown Los Angeles, a group of people, mainly from the Democratic Republic of Congo, gather at the African First Community Church of Southern California once a week for a little piece of home. About one-third of them arrived in the U.S. as refugees. Camille Ntoto, founder2 of Africa New Day, said applying to the U.S. under refugee status is not an easy process.
在洛杉矶市中心边缘,一组非洲人每星期聚会一次,共忆故乡。他们主要来自刚果民主共和国。大约三分之一是以难民身份来美国的。
“Sometimes it’s very difficult. It’s a very long process and we never know when you start the process when it’s going to actually end up being -- the person actually coming to the States, said Ntoto.
“非洲新一天”的卡米尔·恩图图说:“申请难民有时很难。这个程序很长,我们从来不知道过程什么时候开始,也不知道过程结束时自己会不会获得批准来美国。”
On this Sunday, Ntoto talks to the congregation about the work he’s been doing to help the Congolese people back home -- in a country plagued by war and violence.
在一个礼拜日,恩图图谈论他一直在做的工作,也就是帮助陷入战乱和暴力的刚果民众。
“There are militia3 groups all over the eastern part of Congo but, again, when I say militia, people don’t understand. Let me say there are ISIS all over and then people will understand. If I say they are al-Qaida and Taliban all over, then people will understand. But this has been going on for the past 25 years,” he said. Ntoto’s homeland is not the only African country in turmoil4, said the church's pastor5, Kasereka Kasomo.
他说:“刚果东部到处都是民兵组织,可我一提民兵,人们都不明白我说什么。如果我说,那里到处是‘伊斯兰国’,或者,那里到处都是‘基地’和‘塔利班’,人们就明白了。可民兵组织横行的现象已经持续25年了。” 恩图图的故国并不是唯一陷入动荡的非洲国家。
”The whole country is in, the whole continent I wanted to say, is in big turmoil, so when we are seeing Africans really running for their lives, I don’t know why many times the international community closes its eye,” said Kasomo.
加州非洲第一社区教会的卡萨雷卡·卡索莫说:“我想说的是,整个非洲大陆都陷入巨大的动荡,我们可以看到,非洲人是在为保命而逃。我不明白为什么国际社会一次次地视而不见。”
Ethiopian native Saba Maskel has been a persistent6 voice for African refugees. “The victims are those who are regular people. They can’t work in their country. They have been jailed. They have been tortured,” said Maskel.
Maskel has been helping7 refugees navigate8 life in the U.S. for almost 35 years.
In 2015, about one-third of all refugees who have arrived in the U.S. have come from Africa.
2015年,抵美难民有大约三分之一来自非洲。
Talk show host and magazine editor Pamela Anchang, who's originally from Cameroon, hopes more Africans will be able to come as the U.S. increases the numbers of accepted refugees over the next few years.
脱口秀主持人和杂志编辑帕米拉·安昌是喀麦隆裔美国人。她希望,随着美国今后几年增加接收难民,能有更多的非洲人来到美国。
“People are getting killed, getting slaughtered9, even in my own country, [in] the north, Boko Haram has infiltrated10 and has caused a lot of havoc11, but it just seems to be that the emphasis is more on the European crisis, and the Africans are feeling neglected, so I think we as Africans ought to speak up,” said Anchang.
她说:“人们遭到杀戮、屠宰,即使在我的故国,博科圣地也渗透到北方,大肆作恶,可外界的重点似乎更多放在欧洲危机,非洲人觉得他们被忽视了。所以我认为,我们做为非洲人应该挺身发言。”
Anchang hopes the plight12 of African refugees will get more attention through her TV shows and a magazine about immigrants and the African diaspora.
But she said it is not easy for the African diaspora to speak as one voice.
不过她说,让旅美非洲人发出同一个声音绝非易事。
“Africans are very tribal13 in their thinking. We’re very regional in our thinking, so we’ve been so divided and conquered back home, so Africans typically don’t see themselves in a homogenous14 way,” said Anchang.
她说:“非洲人的思维方式部落性很强。我们的思维方式地域性很强。所以我们在本土一直被分而治之。非洲人一般不觉得他们是具有共同属性的整体。”
Anchang said that in the U.S., it is best to work with one voice: the voice of an African.
安昌说,在美国,最好是用一个声音奔走呼吁,那就是非洲的声音。
1 hurdle | |
n.跳栏,栏架;障碍,困难;vi.进行跨栏赛 | |
参考例句: |
|
|
2 Founder | |
n.创始者,缔造者 | |
参考例句: |
|
|
3 militia | |
n.民兵,民兵组织 | |
参考例句: |
|
|
4 turmoil | |
n.骚乱,混乱,动乱 | |
参考例句: |
|
|
5 pastor | |
n.牧师,牧人 | |
参考例句: |
|
|
6 persistent | |
adj.坚持不懈的,执意的;持续的 | |
参考例句: |
|
|
7 helping | |
n.食物的一份&adj.帮助人的,辅助的 | |
参考例句: |
|
|
8 navigate | |
v.航行,飞行;导航,领航 | |
参考例句: |
|
|
9 slaughtered | |
v.屠杀,杀戮,屠宰( slaughter的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
10 infiltrated | |
adj.[医]浸润的v.(使)渗透,(指思想)渗入人的心中( infiltrate的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
11 havoc | |
n.大破坏,浩劫,大混乱,大杂乱 | |
参考例句: |
|
|
12 plight | |
n.困境,境况,誓约,艰难;vt.宣誓,保证,约定 | |
参考例句: |
|
|
13 tribal | |
adj.部族的,种族的 | |
参考例句: |
|
|
14 homogenous | |
adj.同类的,同质的,纯系的 | |
参考例句: |
|
|