英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻:7、国际货币基金组织将人民币纳入主要货币

时间:2017-05-16 06:29来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 

The International Monetary Fund added China's yuan to its basket of key global currencies on Monday, a move that gives new status to the world's second leading economy.

国际货币基金组织星期一将人民币纳入其关键国际货币篮子。这给与全球第二大经济体一个新的地位。

The IMF said that the Yuan, also known as the Renminbi, "met all existing criteria," to be added to the U.S. dollar, Europe's euro, the Japanese Yen and the British Pound as one of the currencies in the world organization's Special Drawing Rights grouping, the financial standard it uses in issuing crisis loans to its 188 member nations. The action takes effect next October.

国际货币基金组织说,人民币“符合所有现有条件“加入该组织特别提款权货币群。这些货币包括美元、欧元、日元和英镑。特别提款权是该组织用于向188个成员国发放危机贷款的金融标准。这一决定将于明年10月生效。

IMF Managing Director Christine Lagarde said the decision is "an important milestone in the integration of the Chinese economy into the global financial system."

国际货币基金组织总裁拉加德说,这个决定是“中国经济和全球金融系统整合中一个重要的里程碑。”

"It is also a recognition," she said, "of the progress that the Chinese authorities have made in the past years in reforming China's monetary and financial systems."

她还表示,这也是“对中国当局在过去一些年改革中国货币和金融系统的认可。”

The Special Drawing Rights are not a freely traded currency, but are important as an international reserve asset. Analysts say the IMF action could push Beijing to live up to its promises to make the Yuan even more "freely usable" across the world, a standard the IMF concluded Beijing has already met.

特别提款权并非自由交易的货币,但是作为一种国际储备资产而具有重要性。分析人士说,国际货币基金组织的决定将促使北京兑现其承诺,让人民币在全球各地更为“自由使用”,国际货币基金组织认为北京已经做到这一点。

The yuan will have a 10.92 percent weighting in the IMF's currency basket, a measure that determines which currencies countries can receive when they secure IMF loans. When the yuan is added to the basket of currencies, the dollar willretain its share of about 42 percent, with reduced shares for the euro, British sterling and the Japanese yen.

在国际货币基金组织的货币篮子中,人民币的权重为10.92%,这是用来衡量在得到该组织的贷款时该货币国得到的比重。人民币加入之后,美元仍维持42%的权重,而欧元、英镑和日元的权重降低。

The addition of the Yuan to the IMF basket could give it new respect in world financial markets, possibly fueling demand for the currency and for Yuan-dominated assets.

除此之外,人民币被纳入国际货币基金组织的货币篮子将使得人民币在全球金融市场得到新的地位,可能会促使对人民币和人民币为主的资产的需求。

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   VOA英语  双语新闻
顶一下
(3)
100%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴