-
(单词翻译:双击或拖选)
It is becoming more and more difficult for workers to switch off from work. Many workers answer or write e-mails on the train to and from work, during lunchtime and at home after work. A lot of people even check their work e-mail when they go on vacation to other countries. This might be changing. The German carmaker Daimler is giving its workers the choice to not receive e-mail when they are on holiday. This will mean employees will be able to relax on the beach instead of dealing1 with problems in their inbox. Daimler employees can choose to auto-delete all work e-mail while on vacation. Daimler says it wants workers to enjoy family time or "me time" while on vacation.
员工越来越难从工作状态中转换出来。许多员工不得不在通勤车上,在午餐时间,以及下班回家之后,回复邮件。许多人在去国外度假的时候,也要查看工作邮件。这种情况或许可以改变。德国汽车制造商戴姆勒给与了员工在假期不收工作邮件的选择权。这一办法将会使员工在假期中,能够在沙滩上放松身心,而不是处理邮箱中的问题。戴姆勒的员工可以决定在度假的时候自动删除所有工作邮件。戴姆勒称,这一规定是为了让员工在假期的时候,能够享受家庭时光以及自己的时间。
Daimler spokesman2 Oliver Wihofszki told reporters that staff would work better if they returned from holiday feeling refreshed3. He said staff should return to work feeling refreshed and motivated. A human resources officer said: "Our employees should relax on holiday and not read work-related emails." Daimler's system is called 'Mail on Holiday'. The sender gets a reply that says: "I'm using ‘Mail on Holiday'…your e-mails will be deleted….If you want me to read this e-mail personally, please be kind enough to send me the information [next week]." Not everyone thinks the system is a good idea. Customers may not like receiving a mail telling them to write again later and companies could lose business.
戴姆勒的发言人,奥利佛告诉记者,如果员工在假期结束的时候感到精神焕发,那么他们的工作表现将会提高。他说,员工在假期之后会感到精力充沛,干劲十足。一位人力资源主管称,我们的员工应该在假期的时候好好放松,而不应该忙于处理工作邮件。戴姆勒的这一系统,被叫做“假期邮件”系统。发工作邮件的人,会收到自动回复“我正在使用‘假期邮件’系统,你的邮件将被删除。如果你想让我亲自阅读本邮件,请在(下周)给我发信息。”并不是所有人都认为这个系统很好。客户或许会不喜欢收到一封邮件,邮件内容是让他在一段时间之后重写,这样会导致公司商业上的损失。
1 dealing | |
n.经商方法,待人态度 | |
参考例句: |
|
|
2 spokesman | |
n.发言人,代言人 | |
参考例句: |
|
|
3 refreshed | |
v.使恢复,使振作( refresh的过去式和过去分词 );使…记起;重新斟满;爽快 | |
参考例句: |
|
|