-
(单词翻译:双击或拖选)
Authorities in Paris have halted the filming of scenes from action movies on its streets in the wake of the recent terror attacks. The city is still on high alert following the attack on the magazine Charlie Hebdo and other attacks, which left 20 people dead. Security has been heightened around synagogues, newspaper and broadcasting offices and shopping malls. Armed police and soldiers are clearly visible on the streets.Security measures have now been extended to the movie industry. Paris' police commander Sylvie Barnaud said: "There's a problem with these action-type scenes, as the actors in uniform could be targets for terrorists….Also, the actors could pose confusion for the general public."
巴黎当局禁止在巴黎街头拍摄动作片,这是在恐怖袭击之后做出的决定。由于对查理周刊以及其他事件的攻击,巴黎仍然处于高度警戒状态,这些事件已经导致了20人死亡。在犹太教堂、报社、广播大楼以及商场的安全戒备仍然非常高。武装警察以及士兵在大街上仍然可见。安全措施也渗透到了电影产业之中。巴黎警察局长西尔维说:“电影中的动作场景将不能拍摄,身着制服的演员很有可能成为恐怖分子的目标,演员也会给民众带来困惑。
Ms Barnaud said she did not know how long the ban would last but feels the time is not right for car chases, fake weapons and pyrotechnics. She said: "I was shocked to hear witnesses of the Charlie Hebdo attacks say on television that it seemed like a movie shoot." One French movie insider said the new restrictions1 could have an impact on big American productions. She said: "It's not the right moment to do it. Even if Steven Spielberg wanted to film a big scene with police and a shoot-out in the streets…I'm sure it would not have got made." Paris is hosting the annual Film Set Fair this week, hoping to attract big productions. Filmmakers are worried the restrictions could reduce the number of movies filmed in Paris.
西尔维女士说我们现在还不清楚禁令结束的时间,但是电影中的汽车追逐、伪造武器以及烟花技术是不可能的了。她说:“看到查理周刊袭击案的目击者在电视上说这就像是电影镜头一般,这让我大为震惊。”一位法国电影业的业内人士说这一新的限制将会对美国的电影制造业造成影响。她说:“现在不是拍摄电影的时候,即使斯皮尔伯格想在大街上拍摄警察枪战的场景,我很明确的是这将不可能发生。”巴黎将在这周举办一年一度的电影盛宴,届时会吸引到更加强有力的电影制作市场。电影制作人担心这一限令将有可能减少巴黎电影拍摄的场次。
1 restrictions | |
约束( restriction的名词复数 ); 管制; 制约因素; 带限制性的条件(或规则) | |
参考例句: |
|
|