英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

新奇事件簿 运动品牌性别歧视

时间:2020-04-03 08:45来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

An Indonesian sportswear manufacturer has had to apologise for a label on its merchandise that people deemed to be sexist. The label appeared on the shirts of one of the country's top football clubs, Super Leagueteam Pusamania Borneo. It read: "Washing instructions: Give this shirt to a woman. It's her job." The company, Salvo Sports, issued its apology on Sunday March 9th, which was unfortunate timing1 as Sunday just happened to be International Women's Day, an occasion to honour and celebrate women's achievements around theworld. The company received a flood of complaints on social media from people who thought the wording on the label was highly inappropriate.

一件印尼运动品牌不得不为其商品上的图案道歉,人们认为此图案有性别歧视的嫌疑。图案出现在了印尼足球超级联赛球队Pusamania Borneo的球衣上。上面写着“洗衣指南:把衣服拿给妇女去洗,这是她们的工作”。齐射运动品牌就此事在3月9日周三进行了公开道歉,不巧的是,周日正好是国际妇女节,这是一项纪念并庆祝女性成就的盛世。在社交媒体上,该公司收到了铺天盖地的抱怨之声,人们认为这样的字眼是非常不合适的。

The company was quick to offer an apology and said it did not mean to denigrate2 women. A Salvo Sports spokesperson said on Twitter: "The message is simply, instead of washing it in the wrong way, you might as well give it to a lady because they are more capable." It added: "There is no intention to humiliate3 women. In contrast, we want to tell the men to learn from women on how to take care of clothes." Many people felt the apology was also sexist. On a more positive note for women, The Asian Football Confederation (AFC) launched its inaugural4 AFC Women's Football Day on Sunday. This is designed to recognise events that develop and promote the women's game in Asia.

公司迅速进行了道歉,并称并没有诋毁妇女的意思。齐射运动品牌发言人在推特上称:“上面的讯息很简单,你可以把球衣让一位女士去洗,因为她们更有能力。”他还说:“我们没有羞辱女性的意思。相反,我们想让男性向女性学习如何处理衣服的技能。”许多人认为这样的道歉还有性别歧视的色彩。对女性有力的是,亚足联在周日启动了亚足联女足节。这样做将发展和提高亚洲的女性体育运动。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 timing rgUzGC     
n.时间安排,时间选择
参考例句:
  • The timing of the meeting is not convenient.会议的时间安排不合适。
  • The timing of our statement is very opportune.我们发表声明选择的时机很恰当。
2 denigrate kZIzz     
v.诬蔑,诽谤
参考例句:
  • It was unkind to denigrate her achievement.贬低她的成就是刻薄的。
  • To assert this is to denigrate the effectiveness of the police.坚持这一点就是贬低警方的办事能力。
3 humiliate odGzW     
v.使羞辱,使丢脸[同]disgrace
参考例句:
  • What right had they to bully and humiliate people like this?凭什么把人欺侮到这个地步呢?
  • They pay me empty compliments which only humiliate me.他们虚情假意地恭维我,这只能使我感到羞辱。
4 inaugural 7cRzQ     
adj.就职的;n.就职典礼
参考例句:
  • We listened to the President's inaugural speech on the radio yesterday.昨天我们通过无线电听了总统的就职演说。
  • Professor Pearson gave the inaugural lecture in the new lecture theatre.皮尔逊教授在新的阶梯讲堂发表了启用演说。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴