-
(单词翻译:双击或拖选)
For the first time on Twitter, people will be able to send messages that are longer than 140 characters. While tweets will still be restricted to the 140-character limit, Direct Messages (DMs) will be capped at 10,000 characters. These are the personal communications sent from one person to another. Twitter's Product Manager Sachin Agarwal blogged about the change. He wrote: "You can now chat on and on in a single Direct Message and likely still have some characters left over." He added: "While Twitter is largely a public experience, Direct Messages let you have private conversations....Tweets…are an opportunity for you to spark a conversation about what's happening in your world."
推特首次取消私信当中140个字符限制。但是个人推送的内容仍然限制在140个字符之内,私人通讯功能限制在1万个字符以里。该功能是个人私信功能。推特产品经理萨琴·阿加瓦尔在博客中谈论了这一改变。他写到:“如今,人们可以在私人通讯功能中畅所欲言,或许你还可能写不满。”他还称:“推特是一种公众体验,私人通讯功能能够让你进行私人对话,聊一聊你身边发生的事情,展开一次讨论,推特提供给你这样的机会。”
Twitter users will experience the change over the next few weeks as Twitter rolls out the new system worldwide on a country-by-country basis. The site's co-founder Jack1 Dorsey recently admitted Twitter needed to do better to keep up with its social networking competitors. Twitter currently2 has about 300 million global users while rival Facebook has more than 1.4 billion. Sites like Facebook and WhatsApp have spent a lot of money on making their messaging services more user-friendly. Twitter has had a similar focus throughout this year. It recently allowed group DMs and allowed people to accept private messages from people even if they do not follow them.
在未来几周内,推特将在全球推出以各国规定为基础的新系统,推特用户也将感受到它的变化。网站联合创始人杰克·多西日前承认到,为了追赶上其他社交网站,推特需要做得更好。推特在全球拥有3亿用户,而竞争对手脸书的用户数量超过了14亿。像脸书,WhatsApp这样的网站都在花大价钱开发让用户使用方便的通讯服务。今年,推特也已经将重点放在了这些区域。日前,推特允许私人通讯群组以及个人用户接收到他们没有关注的讯息。
1 jack | |
n.插座,千斤顶,男人;v.抬起,提醒,扛举;n.(Jake)杰克 | |
参考例句: |
|
|
2 currently | |
adv.通常地,普遍地,当前 | |
参考例句: |
|
|