英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

新奇事件簿 萨摩亚航空论斤卖票

时间:2020-05-15 07:45来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Samoa Air has become the first airline in the world to base fares on a passenger's weight. The national carrier of the South Pacific island nation has discarded the traditional pricing model of asking fliers to pay for a seat and instead has moved to a price-per-kilogram structure. The airline flies domestically between the country's two main islands and has started international flights to American Samoa and Tonga. Travellers pay a price of around US$1 per kilogram on shorter routes, and over US$4 on longer flights. Samoa Air CEO Chris Langton said the new initiative would help promote health awareness1 in Samoa, which has one of the world's highest rates of obesity2.

萨摩亚航空成为全球首家“论斤”卖票的航空公司。这个南太平洋岛国的国家航空公司摒弃了传统的卖票方式,转而以“论斤”的方式卖票。这家航空公司往返于国内的两大岛屿,并开始增加了飞往美属萨摩亚群岛和汤加的国际航班。在短途旅行中,游客每公斤支付1美元,长途旅行的价格超过了4美元。萨摩亚航空公司首席执行官克里斯·兰顿表示称,这项新规将有助于提高萨摩亚民众的健康意识,该国民众的肥胖率位于全球前列。

Reaction to the new pricing scheme has been mixed. A spokeswoman from the New Zealand-based campaign group Fight the Obesity Epidemic3 vehemently4 opposed the new fares. She said: "I think that's absolutely appalling5. It's a stigmatisation of people, and really, just powerfully discriminating6." A Samoan community leader said he appreciated that weight was key for airlines. He told the New Zealand Herald7: "I weigh 200kg. I would be okay to pay the fare, provided it's reasonable, but I don't think it's a good excuse saying that they're trying to promote healthy living that's a lame8 reason." Many industry analysts9 believe other airlines will follow suit in charging overweight passengers extra.

民众对于新规却褒贬不一。新西兰公益组织“对抗肥胖疾病”发言人对这项新规表示强烈反对。她称:“这真的是骇人听闻。这是侮辱人的行为,这是严重的歧视。”萨摩亚社区领袖对体重决定票价表示赞赏。他对《新西兰先驱报》称:“我的体重是200公斤。我可以支付这笔钱,因为这是合理的,但是我不认为用促进健康的理由来收钱是个好主意,这个理由站不住脚。”许多业内分析人士认为其他航空公司也将效仿。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 awareness 4yWzdW     
n.意识,觉悟,懂事,明智
参考例句:
  • There is a general awareness that smoking is harmful.人们普遍认识到吸烟有害健康。
  • Environmental awareness has increased over the years.这些年来人们的环境意识增强了。
2 obesity Dv1ya     
n.肥胖,肥大
参考例句:
  • One effect of overeating may be obesity.吃得过多能导致肥胖。
  • Sugar and fat can more easily lead to obesity than some other foods.糖和脂肪比其他食物更容易导致肥胖。
3 epidemic 5iTzz     
n.流行病;盛行;adj.流行性的,流传极广的
参考例句:
  • That kind of epidemic disease has long been stamped out.那种传染病早已绝迹。
  • The authorities tried to localise the epidemic.当局试图把流行病限制在局部范围。
4 vehemently vehemently     
adv. 热烈地
参考例句:
  • He argued with his wife so vehemently that he talked himself hoarse. 他和妻子争论得很激烈,以致讲话的声音都嘶哑了。
  • Both women vehemently deny the charges against them. 两名妇女都激烈地否认了对她们的指控。
5 appalling iNwz9     
adj.骇人听闻的,令人震惊的,可怕的
参考例句:
  • The search was hampered by appalling weather conditions.恶劣的天气妨碍了搜寻工作。
  • Nothing can extenuate such appalling behaviour.这种骇人听闻的行径罪无可恕。
6 discriminating 4umz8W     
a.有辨别能力的
参考例句:
  • Due caution should be exercised in discriminating between the two. 在区别这两者时应该相当谨慎。
  • Many businesses are accused of discriminating against women. 许多企业被控有歧视妇女的做法。
7 herald qdCzd     
vt.预示...的来临,预告,宣布,欢迎
参考例句:
  • In England, the cuckoo is the herald of spring.在英国杜鹃鸟是报春的使者。
  • Dawn is the herald of day.曙光是白昼的先驱。
8 lame r9gzj     
adj.跛的,(辩解、论据等)无说服力的
参考例句:
  • The lame man needs a stick when he walks.那跛脚男子走路时需借助拐棍。
  • I don't believe his story.It'sounds a bit lame.我不信他讲的那一套。他的话听起来有些靠不住。
9 analysts 167ff30c5034ca70abe2d60a6e760448     
分析家,化验员( analyst的名词复数 )
参考例句:
  • City analysts forecast huge profits this year. 伦敦金融分析家预测今年的利润非常丰厚。
  • I was impressed by the high calibre of the researchers and analysts. 研究人员和分析人员的高素质给我留下了深刻印象。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴