英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

新奇事件簿 哥伦比亚政府与叛军达成和平协议

时间:2020-06-19 05:52来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Colombians are celebrating as peace has finally come to Colombia. Colombia's government signed a peace deal with the rebel1 group FARC. The deal ends 52 years of fighting, during which 220,000 people died and millions had to leave their homes. The deal comes after two years of talks between the two sides. Colombian President Juan Manuel Santos called the deal, "the beginning of the end to the suffering, pain and tragedy of war". A spokesman2 for the Colombian government said: "The war is over but also there is a new beginning. This agreement opens the door to a more inclusive3 society." Both sides will now work together for justice,for the victims of the conflict and to build a stable and lasting4 peace.

哥伦比亚终于迎来和平,民众正在举行庆祝活动。政府与哥伦比亚武装组织叛军签署了和平协议。协议终结了52年的冲突,在此期间,22万人丧生,数百万人背井离乡。双方进行了为期两年的谈判终于达成该协议。哥伦比亚总统胡安·曼努埃尔·桑托斯(Juan Manuel Santos)称这议“开始终结战争带来的苦难,痛苦和灾难。”哥伦比亚政府一名发言人表示:“战争已经结束,但是也是新的开始。该协议为更加包容的社会打开了大门。”双方将会一致为正义,为冲突受害者而努力,共建稳定持久的和平。

FARC is the Revolutionary Armed Forces of Colombia. It was formed during the Cold War to fight for farmers and workers. It started its fight against the Colombian government in 1964. It will now take part in the legal and political process to shape Colombia's future. In Bogota, the capital city, thousands of people came out to celebrate the news of the peace deal. One Colombian, Orlando Guevara, 57, told the Associated Press news agency5: "I can die in peace because finally I'll see my country without violence, with a future for my children." The next step is for the Colombian people to vote on the peace deal on the 2nd of October. President Santos said: "It will be the most important election6 of our lives."

FARC是哥伦比亚武装力量的简称,成立于冷战时期,致力于为农民和工人而战。1964年,该组织开始了反对哥伦比亚政府的战争。现在,该组织将参与组成哥伦比亚未来的司法和政治进程。在首都城市波哥大,数千人走向街头庆祝达成和平协议的消息。57岁的哥伦比亚人Orlando Guevara告诉美联社:“我终于能够祥和地死去,因为我终于能看到没有暴力的国家,孩子们终于有了未来。”哥伦比亚人的下一步是在10月2日就和平协议投票。桑托斯总统表示:“这将是我们生命中最重要的投票。”


点击收听单词发音收听单词发音  

1 rebel VANz2     
n.叛徒,起义者;vi.造反,反抗,反感;adj.造反的,反抗的,反叛者的
参考例句:
  • The rebel army is attempting to subvert the government.反叛军队企图颠覆政府统治。
  • The rebel army has readjusted its strategy.叛军已经重新调整了策略。
2 spokesman hvrwH     
n.发言人,代言人
参考例句:
  • The government spokesman gave a quick briefing to the reporters.政府发言人向记者们作了情况简介。
  • They drew lots to decide who should be their spokesman.他们抽签决定谁是他们的发言人。
3 inclusive a9gxX     
adj.(of)包括的,包含的;范围广的
参考例句:
  • The bill is inclusive of the food and lodging.账单包括吃、住费用。
  • It's an all inclusive price;there is nothing extra to pay.这是一个包罗一切的价格,不需再额外付款了。
4 lasting IpCz02     
adj.永久的,永恒的;vbl.持续,维持
参考例句:
  • The lasting war debased the value of the dollar.持久的战争使美元贬值。
  • We hope for a lasting settlement of all these troubles.我们希望这些纠纷能获得永久的解决。
5 agency iKcy0     
n.经办;代理;代理处
参考例句:
  • This disease is spread through the agency of insects.这种疾病是通过昆虫媒介传播的。
  • He spoke in the person of Xinhua News Agency.他代表新华社讲话。
6 election ujezm     
n.选举,选择权;当选
参考例句:
  • There is no doubt but that he will win the election.毫无疑问,他将在竞选中获胜。
  • The government will probably fall at the coming election.在即将到来的大选中,该政府很可能要垮台。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴