英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

新奇事件簿 悉尼歌剧院投放广告引民怨

时间:2020-09-04 00:46来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

There is public outcry in Australia over controversial plans to use the Sydney Opera House as a "billboard1" to advertise a horse race. Tens of thousands of Australians have signed a petition to block the plans to project an advertisement for the Everest Cup onto the iconic white sails of the Opera House. The race is the richest horse race in the world. The decision to use the Opera House as a platform for the ad even has the backing of Australia's Prime Minister Scott Morrison. He said: "It's not like they're painting it on there. I mean, it's lights flashing up there for a brief moment of time....I don't understand why we tie ourselves up in knots about these things."

澳大利亚民众公开抗议将悉尼歌剧院用作“广告牌”宣传赛马的争议计划。数以万计的澳大利亚人在请愿书上签名阻止在悉尼歌剧院标志性的白色风帆上为巅峰赛投放广告。该比赛是世界将奖金最高的马赛。将歌剧院作为广告宣传平台的决定甚至得到了澳大利亚总理斯科特·莫里森的支持。他说:“他们不是在风帆上画画。我是说,只是灯光暂时投射...我不明白我们为什么要纠结于这些事情上。”

The former chief executive of the Opera House described the decision to promote the race on the world-famous landmark2 as "crass3, inappropriate and offensive". He said: "I find it extraordinary that the state politicians on both sides have somehow decided4 that this is in the interests of Sydney, New South Wales or Australia to corrupt5 the way the Opera House works, to corrupt the art integrity of the building." The son of Peter Hall, the architect who helped complete the Opera House, said: "My father would have been sickened by it....He would not have condoned6 advertising7 on the building in any way. Lucky he's not around to see the desecration8 of our beautiful, iconic masterpiece."

歌剧院前负责人将在世界著名地标上宣传比赛的决定描述为“粗鲁、不当且无礼的”。他说:“我发现奇怪的是双方政治家都认为该决定是为了悉尼、新南威尔士或澳大利亚的利益,使歌剧院的运营变得腐化,这幢建筑的艺术完整性遭到破坏。”歌剧院建筑师彼得·霍尔的儿子表示:“我的父亲会非常生气...他绝不会原谅在歌剧院做广告的行为。还好他不在了,也看不到我们这个美丽标志性的杰作遭到亵渎。”


点击收听单词发音收听单词发音  

1 billboard Ttrzj     
n.布告板,揭示栏,广告牌
参考例句:
  • He ploughed his energies into his father's billboard business.他把精力投入到父亲的广告牌业务中。
  • Billboard spreads will be simpler and more eye-catching.广告牌广告会比较简单且更引人注目。
2 landmark j2DxG     
n.陆标,划时代的事,地界标
参考例句:
  • The Russian Revolution represents a landmark in world history.俄国革命是世界历史上的一个里程碑。
  • The tower was once a landmark for ships.这座塔曾是船只的陆标。
3 crass zoMzH     
adj.愚钝的,粗糙的;彻底的
参考例句:
  • The government has behaved with crass insensitivity.该政府行事愚蠢而且麻木不仁。
  • I didn't want any part of this silly reception,It was all so crass.我完全不想参加这个无聊的欢迎会,它实在太糟糕了。
4 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
5 corrupt 4zTxn     
v.贿赂,收买;adj.腐败的,贪污的
参考例句:
  • The newspaper alleged the mayor's corrupt practices.那家报纸断言市长有舞弊行为。
  • This judge is corrupt.这个法官贪污。
6 condoned 011fd77ceccf9f1d2e07bc9068cdf094     
v.容忍,宽恕,原谅( condone的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • Terrorism can never be condoned. 决不能容忍恐怖主义。
  • They condoned his sins because he repented. 由于他的悔悟,他们宽恕了他的罪。 来自辞典例句
7 advertising 1zjzi3     
n.广告业;广告活动 a.广告的;广告业务的
参考例句:
  • Can you give me any advice on getting into advertising? 你能指点我如何涉足广告业吗?
  • The advertising campaign is aimed primarily at young people. 这个广告宣传运动主要是针对年轻人的。
8 desecration desecration     
n. 亵渎神圣, 污辱
参考例句:
  • Desecration, and so forth, and lectured you on dignity and sanctity. 比如亵渎神圣等。想用尊严和神圣不可侵犯之类的话来打动你们。
  • Desecration: will no longer break stealth. 亵渎:不再消除潜行。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴