英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

新奇事件簿 港珠澳大桥通车

时间:2020-09-04 03:20来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The world's longest sea bridge has opened. It links Hong Kong and Macau to mainland1 China. The bridge is called the Hong Kong-Zhuhai-Macau Bridge and is 55 kilometres long. The bridge took over a decade to construct. Builders had to make artificial2 islands in the Pearl3 River Delta4 to provide the supports for the bridge. There is also a 6.7-kilometre underwater tunnel in the middle of the bridge. This is to allow ships to sail through the Delta. The new bridge stretches longer than 14 Golden Gate Bridges lined up end to end. The bridge will greatly cut the time it takes to travel from mainland China to Hong Kong and Macau. The journey time to Macau has been cut from over three hours to just 30 minutes.

世界上最长的跨海桥梁通车,将香港、澳门和中国大陆相连。这座桥名为港珠澳大桥,全长55千米,建造时长超过10年。建造者们需要在珠江三角洲建一座人工岛屿支撑整个桥梁。桥中间还有一个6.7千米长的水下隧道。有了隧道船只才能通过三角洲。这座新桥全程比14座金门大桥首尾相连还要长。港珠澳大桥将极大缩短从中国大陆到香港和澳门的时间。到澳门的旅程已经从3个多小时缩短至了30分钟。

Chinese President Xi Jinping attended the opening ceremony of the bridge on Thursday. He hopes the new crossing will help to connect 68 million people in 11 different cities. China's government believes that up to 29,000 cars will cross the sea link daily by the year 2030. A trade and tourism expert said: "This makes Hong Kong a lot more accessible for goods, passengers and trade, so this is a benefit from the economic perspective5." The bridge will be open to tourists to drive across it. However, local car owners will not be able to cross the bridge unless they have a special permit. Most drivers will take a shuttle bus to make the journey. The shuttle buses will cost $8-$10 for a single trip.

中国国家主席习近平参加了周四的开幕式。他希望新的桥梁可以帮助将11个不同城市的6800万人联系起来。中国政府认为截止至2030年,这座大桥的日通车量将到达29000辆。一名贸易旅游专家表示:“这为香港的商品、旅客和贸易提供更多便利,从经济角度来看,是十分有利的。”这座桥将对驱车的游客开放。但本地车辆车主还不能上桥,除非他们持有特别许可证。多数车主将乘坐班车旅行。班车单程票价为8到10美元。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 mainland 6AexH     
n.大陆,本土
参考例句:
  • The new bridge will link the island to the mainland.新的桥梁将把该岛与大陆连接在一起。
  • Hong Kong's prosperity relies heavily on mainland.香港的繁荣在很大程度上依赖于大陆。
2 artificial iNuz6     
adj.人工的,人造的,人为的;做作的,假装的
参考例句:
  • The new dam will form a large artificial lake behind it.新筑的水坝将会在后面形成一个人工湖。
  • We don't use any artificial flavourings in our products.我们的产品不使用任何人工调味剂。
3 pearl 63Zzp     
n.珍珠,珍珠母
参考例句:
  • He bought his girlfriend a pearl necklace.他给他女朋友买了一条珍珠项链。
  • The crane and the mother-of-pearl fight to death.鹬蚌相争。
4 delta gxvxZ     
n.(流的)角洲
参考例句:
  • He has been to the delta of the Nile.他曾去过尼罗河三角洲。
  • The Nile divides at its mouth and forms a delta.尼罗河在河口分岔,形成了一个三角洲。
5 perspective 7MAxN     
n.视角,观点,想法
参考例句:
  • You can get a perspective of the whole city from here.从这里你可以看到城市的全景。
  • We may get a clear perspective of the people's happy lives.我们知道人民对幸福生活的展望。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴