-
(单词翻译:双击或拖选)
CNN reports that people who drink piping hot tea could be increasing the risk of esophageal cancer, according to a new study.
CNN消息称,一项新研究发现,喝滚烫茶水会增加食道癌风险。
Researchers found that tea drinkers who like their beverages1 to be warmer than 140 degrees Fahrenheit2 and consumed about two large cups daily
研究人员发现喜欢喝温度高于华氏140茶水且每天饮用两大杯的人
had a 90% higher risk of esophageal cancer when compared to those who drank less tea and at cooler temperatures.
和那些饮用低温茶水且不常喝茶的人相比,他们患食道癌风险比后者高90%。
The study looked at more than 50,000 people in Golestan a province in northeastern Iran.
该研究对伊朗东北部省份戈勒斯坦的五万多人进行观察。
Dr. Farhat Islami of the American Cancer Society and the study's lead author said
美国癌症学会的Farhat Islami博士兼该研究第一作者表示
many people enjoy drinking tea, coffee or other hot beverages,
很多人喜欢喝茶、咖啡或其他热饮,
however, according to our report, drinking very hot tea can increase the risk of esophageal cancer
但我们的报告显示喝非常烫的茶会增加食道癌风险
and it is therefore advisable to wait until hot beverages cool down before drinking.
因此建议大家等热饮凉下来再喝。
1 beverages | |
n.饮料( beverage的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
2 Fahrenheit | |
n./adj.华氏温度;华氏温度计(的) | |
参考例句: |
|
|