爱英语爱翻译的你,只知道两会的双语表达就够了么?今天,央行、银监会、证监会、保监会负责人将答记者问,想关注却不想被各种金融词汇搞晕?想了解财经信息,却又被LOF,QFII,BOT吓住?是...
1. 海量 have a hollow leg 你想灌醉他?他可是海量,从来没有醉过。 Want to drink him under the table? Wellyou can never do. He got a hollow leg, you know. 2.略胜一筹 be a notch above 论油画,张先生比刘先生画得好...
成功考生应具备的条件 英译汉是一种跨语言、跨文化、跨社会的交际活动过程。作为一个成功的考生,首先 要通晓英汉两种语言.在翻译时能比较快速自如地在英汉两种语言间进行转换;其次...
1、避而不译,绕过难点; 36计走为上计:make oneself scarce 2、用异语文化替代原语文化; 班门弄斧: Teach one's grandmother to suck eggs 3、直译加注,传达形象; 东施效颦:'Tung Shih imitaging His Shih'...
在外事接待中,译员首先面临的一道难题是称谓的翻译。称谓代表了一个人的职位、职衔或学衔,体现了一个人的资历和地位。称谓的误译不仅是对有关人员的不尊重,而且也会产生种种不良...
有这样一段英语对话,内容是一个职员A拐弯抹角地说话,试图向他的老板B借点钱,而老板却不肯借,通过这段对话,让我们掌握一个英语习语beat about the bush(说话兜圈子)的用法。下面首先...
1. leave sb the choice of ... or ... 要么,要么 (选择类经典句) Our cruel and unrelenting enemy leaves us the choice of brave resistance or the most abject submission. 敌人冷酷无情/铁石心肠,我们要么顽强抵抗,要么屈...
Deputy Prime Minister and Minister for Finance, Mr Tharman Shanmugaratnam Mr Ho Kwon Ping, SMU Chairman His Excellency Duan Jielong, Chinas Ambassador to Singapore Our Keynote Speaker Professor Justin Lin and panel members Ladies and gentlemen 尊敬的...
Secretary-Generals Message on International Human Solidarity Day 秘书长人类团结日致辞 20 December 2013 2013年12月20日 At the dawn of this century, at the Millennium Summit, world leaders reaffirmed their commitment to peace and security,...
Remarks by First Lady Michelle Obama and Madame Peng before Tour of Beijing Normal School 美国第一夫人米歇尔奥巴马与中国国家主席夫人彭女士在北京师大二附中发表讲话 Beijing Normal School, Beijing, China 北师大二附...
1,a change of pace 节奏变换 You can do these chemistry experiments all day long. You certainly need a change of pace. 2, a far cry from 相距甚远 The published book is far cry from the early manuscript. 3, and how 的确 A: Shes a good dance...
51, fill a prescription 按处方抓药 Would you please fill this prescription for me? 52, fill in for 代替; 同义:fill ones place(position, shoes); take the place of; take over Say, Dave, can you fill in for me tonight at the restaurant? Id li...
口译考试中存在的问题 1、英语听力水平一般,不能准确的理解英文原文的意思。 2、笔记记不全,导致大量的信息遗漏; 3、数字翻译不准确,在数字表述拿不准浪费时间; 4、语言表达拖沓重复...
Foreign Ministry Spokesperson Hua Chunying's RegularPress Conference on November 3, 2014 外交部发言人华春莹主持例行记者会(2014年11月3日) At the invitation of President Xi Jinping, President Barack Obamaof the United States of Ameri...
应国家主席习近平邀请,阿根廷共和国总统克里斯蒂娜费尔南德斯德基什内尔将于2月3日至5日对中国进行国事访问。 At the invitation of President Xi Jinping, President Cristina Fernndez de Kirchner of the Republ...