英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA常速英语2015--美国7月份增2.15万就业岗位

时间:2015-08-08 15:37来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
    (单词翻译:双击或拖选)

US Economy Adds 215K Jobs in July 美国7月份增2.15万就业岗位

Yet more signs of an improving job market. The U.S. Labor1 Department says employers added 215,000 jobs last month.

That’s the third consecutive2 month of job gains above 200,000 following weaker than expected job growth earlier in the year.  While the unemployment rate held steady at 5.3 percent, analysts3 say the July job gains increase pressure on the Federal Reserve to start raising interest rates soon.  

As job reports go, July turned in a solid performance – with white collar jobs in retail4, business services and health care leading the way. 

正如就业报告所述,7月份的表现非常出色,零售业、商业服务和医疗领域的白领岗位增加最多。

Gad5 Levanon, managing director for economic outlook at the Conference Board, says that’s a good development that could ultimately lead to higher wages.

世界大企业联合会经济展望总经理盖德·莱瓦诺称这是很好的成绩,可能会最终让薪水增加。

“The slack in the labor market is evaporating and we are getting to a tighter and tighter labor market which I think is good for employees, and at some point wages will accelerate. They have a better chance of finding a job that they like, so overall it's a good development," said Levanon.

“劳工市场上的不景气已经消失,情况正变得越来越好,我想这对雇员们有利,在某个时候薪水将会增加。他们有更好的机会来找到自己喜欢的工作,所以从整体上来说这是好的进展。”

Average hourly wages rose five cents from the previous month – up 2.1 percent from the same time last year. But you wouldn’t know it based on the reaction on Wall Street.

与上月相比平均时薪增加了5美分,与去年同期相比增加了2.1%,但基于华尔街的反应你是看不出来这一点的。

Stock prices on Wall Street slumped6 in early trading, but mostly because the July job numbers add pressure on the U.S. central bank to start raising interest rates.  If the job gains continue next month – the Fed may have little choice – says Bankrate.com bureau chief Mark Hamrick – speaking to VOA on Skype.

华尔街股价在早盘中下跌了,但这主要是因为7月份的就业数字给美国银行施加了加息的压力。如果下个月就业继续好转,美联储可能没有多少选择了,Bankrate.com网站总编辑马克·哈姆里克通过Skype接受美国之音的采访。

"Fed officials like to talk about the fact that they are data-dependent, and, if we can hold them to their word on that, I think they will wait until the very last piece of data comes in before they decide to raise interest rates, but I do think it’s very much a possibility," said Hamrick.

“联邦官员可能会谈到这样的事实,即他们要依赖于数据,如果他们的话属实的话,我想他们会等到获得最后的数据后才决定加息,我认为很有可能这样。”

Both analysts we spoke7 with predict an interest rate hike before the year ends.

我们采访的两位分析员都预测年底前会加息。

"I think it makes it more likely that it will happen in September," said Levanon.

“我认为很有可能是在九月份。”

The Fed has kept the interest it charges other banks near zero since 2008 to bolster8 business and consumer spending. A September rate hike would mark the first increase in nearly a decade.

为促进商业和消费开支,自2008年以来美联储一直将其他银行的利率保持在接近零,那么9月份的加息将是近10年以来的首次。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 labor P9Tzs     
n.劳动,努力,工作,劳工;分娩;vi.劳动,努力,苦干;vt.详细分析;麻烦
参考例句:
  • We are never late in satisfying him for his labor.我们从不延误付给他劳动报酬。
  • He was completely spent after two weeks of hard labor.艰苦劳动两周后,他已经疲惫不堪了。
2 consecutive DpPz0     
adj.连续的,联贯的,始终一贯的
参考例句:
  • It has rained for four consecutive days.已连续下了四天雨。
  • The policy of our Party is consecutive.我党的政策始终如一。
3 analysts 167ff30c5034ca70abe2d60a6e760448     
分析家,化验员( analyst的名词复数 )
参考例句:
  • City analysts forecast huge profits this year. 伦敦金融分析家预测今年的利润非常丰厚。
  • I was impressed by the high calibre of the researchers and analysts. 研究人员和分析人员的高素质给我留下了深刻印象。
4 retail VWoxC     
v./n.零售;adv.以零售价格
参考例句:
  • In this shop they retail tobacco and sweets.这家铺子零售香烟和糖果。
  • These shoes retail at 10 yuan a pair.这些鞋子零卖10元一双。
5 gad E6dyd     
n.闲逛;v.闲逛
参考例句:
  • He is always on the gad.他老是闲荡作乐。
  • Let it go back into the gloaming and gad with a lot of longing.就让它回到暮色中,满怀憧憬地游荡吧。
6 slumped b010f9799fb8ebd413389b9083180d8d     
大幅度下降,暴跌( slump的过去式和过去分词 ); 沉重或突然地落下[倒下]
参考例句:
  • Sales have slumped this year. 今年销售量锐减。
  • The driver was slumped exhausted over the wheel. 司机伏在方向盘上,疲惫得睡着了。
7 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
8 bolster ltOzK     
n.枕垫;v.支持,鼓励
参考例句:
  • The high interest rates helped to bolster up the economy.高利率使经济更稳健。
  • He tried to bolster up their morale.他尽力鼓舞他们的士气。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   VOA常速英语  VOA标准英语
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴