英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA常速英语2019--斯里兰卡复活节发生自杀式爆炸袭击

时间:2019-05-02 19:55来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
    (单词翻译:双击或拖选)

Nearly three hundred people were killed and some 500 injured as bombs ripped through churches and hotels on Easter Sunday primarily in and around Colombo, the capital of Sri Lanka. It was the deadliest violence the country has suffered since its bloody1 civil war ended ten years ago.

近300人死亡、500人受伤,因为有炸弹炸穿了多个教堂和旅店,时间是复活节,地点主要是在科伦坡及其周边。科伦坡是斯里兰卡的首都。此次事件是斯里兰卡最为致命的一起暴力事件,上一次如此致命的事件是10年前结束的血腥内战。

Three churches in Negombo, Batticaloa and Colombo's Kochchikade district were targeted by suicide bombers2 during Easter services. Explosions also rocked the Shangri-La, Kingsbury and Cinnamon Grand hotels in the capital. Two more explosions were reported later in the day at separate locations near Colombo.

尼甘布、拜蒂克洛、科伦坡科奇克德地区的3座教堂成为了自杀式爆炸袭击者的目标,当时民众正在做复活节的祷告。爆炸也波及到了香格里拉、金斯伯里、肉桂大科伦坡酒店。据报道,还有2起爆炸随后发生在科伦坡附近的2个地方。

The Sri Lankan government said the attacks were likely perpetrated by local militant3 group National Thowfeek Jaamath, a little-known radical4 Islamist organization. More than 20 members have been arrested by authorities.

斯里兰卡政府表示,此次袭击很有可能是当地的极端组织国民托菲克·贾马特所为,该组织鲜为人知,是激进的伊斯兰组织。有20多名成员已被当局逮捕。

In addition to Sri Lankans at least 39 foreigners were among the dead, including several Americans.

除了斯里兰卡民众之外,至少有39名外国人死亡,其中包括几名美国公民。

U.S. Secretary of State Mike Pompeo condemned5 in the strongest terms the terror attacks in Sri Lanka on Easter morning. He said, Attacks on innocent people gathering6 in a place of worship or enjoying a holiday meal are affronts7 to the universal values and freedoms that we hold dear, and demonstrate yet again the brutal8 nature of radical terrorists whose sole aim is to threaten peace and security.

美国国务卿蓬佩奥强烈谴责斯里兰卡复活节早上发生的恐袭。他表示,袭击的对象是聚集在一起朝圣或者假日聚餐的无辜民众,袭击是对普世价值观的公然侵犯,是对我们珍视的自由的公然侵犯,再次证明了极端恐怖分子残暴的本性,他们唯一的目的就是威胁和平与安全。

In a written statement, White House Press Secretary Sarah Sanders extended America’s heartfelt condolences to the families of those killed and wounded. She added, We stand with the Sri Lankan government and people as they bring to justice the perpetrators of these despicable and senseless acts.

在一份纸质声明中,白宫新闻秘书萨拉向遇难者和受伤者家属表示了衷心的慰问。她补充表示,我们支持斯里兰卡政府及人民,支持他们追究行凶者的行为,因为行凶者犯下了卑鄙愚蠢的罪行。

These vile9 attacks, said Secretary Pompeo, are a stark10 reminder11 of why the United States remains12 resolved in our fight to defeat terrorism. We stand with the Sri Lankan government and people as they confront violent extremism and have offered our assistance as they work to bring the perpetrators to justice.

国务卿蓬佩奥表示,这些恶意的袭击触目惊心地提醒着我们:为何美国始终决心打击恐怖主义。我们支持斯里兰卡政府及人民,支持他们直面暴力极端主义。我们提供了援助,助他们将行凶者绳之以法。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 bloody kWHza     
adj.非常的的;流血的;残忍的;adv.很;vt.血染
参考例句:
  • He got a bloody nose in the fight.他在打斗中被打得鼻子流血。
  • He is a bloody fool.他是一个十足的笨蛋。
2 bombers 38202cf84a1722d1f7273ea32117f60d     
n.轰炸机( bomber的名词复数 );投弹手;安非他明胶囊;大麻叶香烟
参考例句:
  • Enemy bombers carried out a blitz on the city. 敌军轰炸机对这座城市进行了突袭。 来自《简明英汉词典》
  • The Royal Airforce sill remained dangerously short of bombers. 英国皇家空军仍未脱离极为缺乏轰炸机的危境。 来自《简明英汉词典》
3 militant 8DZxh     
adj.激进的,好斗的;n.激进分子,斗士
参考例句:
  • Some militant leaders want to merge with white radicals.一些好斗的领导人要和白人中的激进派联合。
  • He is a militant in the movement.他在那次运动中是个激进人物。
4 radical hA8zu     
n.激进份子,原子团,根号;adj.根本的,激进的,彻底的
参考例句:
  • The patient got a radical cure in the hospital.病人在医院得到了根治。
  • She is radical in her demands.她的要求十分偏激。
5 condemned condemned     
adj. 被责难的, 被宣告有罪的 动词condemn的过去式和过去分词
参考例句:
  • He condemned the hypocrisy of those politicians who do one thing and say another. 他谴责了那些说一套做一套的政客的虚伪。
  • The policy has been condemned as a regressive step. 这项政策被认为是一种倒退而受到谴责。
6 gathering ChmxZ     
n.集会,聚会,聚集
参考例句:
  • He called on Mr. White to speak at the gathering.他请怀特先生在集会上讲话。
  • He is on the wing gathering material for his novels.他正忙于为他的小说收集资料。
7 affronts 1c48a01b96db969f030be4ef66848530     
n.(当众)侮辱,(故意)冒犯( affront的名词复数 )v.勇敢地面对( affront的第三人称单数 );相遇
参考例句:
  • How can you stomach their affronts ? 你怎么能够忍受他们的侮辱? 来自辞典例句
  • It was true, acknowledgment in most cases of affronts was counted reparation sufficient. 的确,大部分的无理举动,只要认罪就时以算做足够的赔偿了。 来自辞典例句
8 brutal bSFyb     
adj.残忍的,野蛮的,不讲理的
参考例句:
  • She has to face the brutal reality.她不得不去面对冷酷的现实。
  • They're brutal people behind their civilised veneer.他们表面上温文有礼,骨子里却是野蛮残忍。
9 vile YLWz0     
adj.卑鄙的,可耻的,邪恶的;坏透的
参考例句:
  • Who could have carried out such a vile attack?会是谁发起这么卑鄙的攻击呢?
  • Her talk was full of vile curses.她的话里充满着恶毒的咒骂。
10 stark lGszd     
adj.荒凉的;严酷的;完全的;adv.完全地
参考例句:
  • The young man is faced with a stark choice.这位年轻人面临严峻的抉择。
  • He gave a stark denial to the rumor.他对谣言加以完全的否认。
11 reminder WkzzTb     
n.提醒物,纪念品;暗示,提示
参考例句:
  • I have had another reminder from the library.我又收到图书馆的催还单。
  • It always took a final reminder to get her to pay her share of the rent.总是得发给她一份最后催缴通知,她才付应该交的房租。
12 remains 1kMzTy     
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
参考例句:
  • He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
  • The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   VOA英语  常速英语
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴