-
(单词翻译:双击或拖选)
This is VOA News. Via remote, I'm Marissa Melton.
这里是美国之音新闻。玛丽莎·梅尔顿为您远程报道。
To a threatening soundtrack of air raid sirens and booming artillery1, civilians2 in Ukraine are fleeing towns and cities in the east as Russian forces advance.
伴随着空袭警报和轰鸣的炮声,随着俄罗斯军队的推进,乌克兰的平民正在逃离东部的城镇。
AP correspondent Charles De Ledesma reports.
美联社记者查尔斯·德·莱德斯马的报道。
The evacuation process is painstaking3, physically4 arduous5 and fraught6 with emotion.
疏散过程是艰苦的,包括体力上的艰苦,还有情绪上的紧张。
Many of the evacuees7 are elderly, ill or have serious mobility8 problems, meaning volunteers have to bundle them into soft stretchers and slowly negotiate their way through narrow corridors and down flights of stairs and then into transportation.
许多被疏散的人都是年迈、生病或有严重行动不便的人,这意味着志愿者必须将他们固定在柔软的担架上,缓慢地穿过狭窄的走廊和楼梯,然后开始乘坐交通工具。
Fighting has raged north of the town of Bakhmut as Russia intensifies9 efforts to seize key eastern cities like Sieverodonetsk.
战斗在巴赫穆特镇北部激烈进行,同时俄罗斯加强了夺取东部主要城市北顿涅茨克的努力。
In Bakhmut, only around 30,000 people remain from a pre-war population of 85,000.
巴赫穆特镇战前人口为8.5万人,现在只剩下大约3万人。
I'm Charles De Ledesma.
查尔斯·德·莱德斯玛为您报道。
Russia asserted Saturday that its troops and separatist fighters had captured a key railway junction10 in eastern Ukraine, the second small city to fall to Moscow's forces this week as they fought to seize all of the country's contested Donbas region.
俄罗斯周六声称,其军队和分裂主义武装分子占领了乌克兰东部的一个关键铁路枢纽。这是本周落入莫斯科军队控制的第二个小城市。俄罗斯军队正努力夺取乌克兰有争议的顿巴斯地区。
A Russian Defense11 Ministry12 spokesman said the city of Lyman had been "completely liberated14" by a joint15 force of Russian soldiers and the Kremlin-backed separatists, who waged war in the eastern region bordering Russia for eight years.
俄罗斯国防部一名发言人表示,俄罗斯士兵和克里姆林宫支持的分裂分子组成的联合部队已经“完全解放”了莱曼市,这些分裂分子在与俄罗斯接壤的东部地区发动了长达八年的战争。
Lyman had a population of 20,000 before Russia invaded Ukraine on February 24.
在2月24日俄罗斯入侵乌克兰之前,莱曼有2万人口。
French President Emmanuel Macron and German Chancellor16 Olaf Schulz spoke13 in a phone conversation with Russia's Vladimir Putin on Saturday, asking him to release the 25,00 Ukrainian fighters who were holed up inside the Azovstal steel plant in Mariupol and later taken prisoner by Russia.
法国总统马克龙和德国总理舒尔茨周六与俄罗斯总统普京通了电话,要求普京释放躲藏在马里乌波尔亚速钢铁厂内的2500名乌克兰战士,这些战士后来被俄罗斯俘虏。
This is VOA News.
这里是美国之音新闻。
1 artillery | |
n.(军)火炮,大炮;炮兵(部队) | |
参考例句: |
|
|
2 civilians | |
平民,百姓( civilian的名词复数 ); 老百姓 | |
参考例句: |
|
|
3 painstaking | |
adj.苦干的;艰苦的,费力的,刻苦的 | |
参考例句: |
|
|
4 physically | |
adj.物质上,体格上,身体上,按自然规律 | |
参考例句: |
|
|
5 arduous | |
adj.艰苦的,费力的,陡峭的 | |
参考例句: |
|
|
6 fraught | |
adj.充满…的,伴有(危险等)的;忧虑的 | |
参考例句: |
|
|
7 evacuees | |
n.被疏散者( evacuee的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
8 mobility | |
n.可动性,变动性,情感不定 | |
参考例句: |
|
|
9 intensifies | |
n.(使)增强, (使)加剧( intensify的名词复数 )v.(使)增强, (使)加剧( intensify的第三人称单数 ) | |
参考例句: |
|
|
10 junction | |
n.连接,接合;交叉点,接合处,枢纽站 | |
参考例句: |
|
|
11 defense | |
n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩 | |
参考例句: |
|
|
12 ministry | |
n.(政府的)部;牧师 | |
参考例句: |
|
|
13 spoke | |
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说 | |
参考例句: |
|
|
14 liberated | |
a.无拘束的,放纵的 | |
参考例句: |
|
|
15 joint | |
adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合 | |
参考例句: |
|
|
16 chancellor | |
n.(英)大臣;法官;(德、奥)总理;大学校长 | |
参考例句: |
|
|