英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

澳洲新闻 (ABC新闻快递) 武汉在院新冠肺炎患者清零 新西兰宣布"战胜"疫情

时间:2021-01-16 17:39来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The coronavirus pandemic has passed a grim milestone1 overnight, with more than three million cases confirmed around the world. Back home new infection rates are falling with several states recording2 no new cases in the past 24-hours. It's prompted continued easing of some restrictions3, with the country's most famous beach, Bondi, re-opening to swimming and surfing this morning. And more than two million people have now downloaded the government's coronavirus tracing app, just over a day since it was launched.

夜间,冠状病毒疫情达到了一个严峻的里程碑,全球确诊病例超过300万例。现在来看国内的情况,新增病例减少,多州在过去24个小时无新增病例。这促使部分限制措施进一步放松,澳大利亚最著名的海滩邦迪海滩今早重新向游泳和冲浪者开放。目前已有200多万人下载了政府发布的冠状病毒追踪应用程序,该应用在一天多以前刚刚发布。

Two hundred and eight thousand people have now died from COVID-19. The US makes up almost one third of the world's three million cases. And Russia has overtaken China in confirmed cases, as its tally4 climbs above 87-thousand. Meanwhile a milestone has been reached where the pandemic began. The last recovered coronavirus patient has now been discharged from a hospital in the Chinese city of Wuhan.

目前已有28万人死于新冠肺炎。在全球300万例确诊病例中,美国占了近三分之一。俄罗斯的确诊病例数达到8.7万余例,超过中国。同时,疫情最先爆发的地方创造了一个里程碑。中国武汉市最后一名冠状病毒患者康复出院。

Thousands of New Zealanders will return to work today as some of the toughest coronavirus restrictions in the world are eased. The move comes as the country declares it has stopped community transmission of COVID-19, effectively eliminating the virus. As of today businesses that can operate with social distancing in place are allowed to have their employees back at work — but shops and restaurants must stay closed.

随着全球部分最严厉的冠状病毒限制措施开始放松,数千名新西兰民众今天将重返工作岗位。此时,新西兰宣布该国已遏制新冠肺炎的社区传播,有效消灭了病毒。从今天开始,可在保持社交距离的情况下开展业务的企业,其员工可以复工,但商店和餐厅必须继续停业。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 milestone c78zM     
n.里程碑;划时代的事件
参考例句:
  • The film proved to be a milestone in the history of cinema.事实证明这部影片是电影史上的一个里程碑。
  • I think this is a very important milestone in the relations between our two countries.我认为这是我们两国关系中一个十分重要的里程碑。
2 recording UktzJj     
n.录音,记录
参考例句:
  • How long will the recording of the song take?录下这首歌得花多少时间?
  • I want to play you a recording of the rehearsal.我想给你放一下彩排的录像。
3 restrictions 81e12dac658cfd4c590486dd6f7523cf     
约束( restriction的名词复数 ); 管制; 制约因素; 带限制性的条件(或规则)
参考例句:
  • I found the restrictions irksome. 我对那些限制感到很烦。
  • a snaggle of restrictions 杂乱无章的种种限制
4 tally Gg1yq     
n.计数器,记分,一致,测量;vt.计算,记录,使一致;vi.计算,记分,一致
参考例句:
  • Don't forget to keep a careful tally of what you spend.别忘了仔细记下你的开支账目。
  • The facts mentioned in the report tally to every detail.报告中所提到的事实都丝毫不差。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   澳洲新闻  ABC新闻快递
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴