-
(单词翻译:双击或拖选)
The U.S. House of Representatives just held a hearing on the issue of discrimination and violence against Asian-Americans.
美国众议院刚刚就针对亚裔美国人的歧视和暴力问题举行了听证会。
Experts say these problems have been increasing since the coronavirus pandemic began early last year. And Chinese-Americans have been the group targeted the most frequently in the U.S. That's according to the non-profit social organization Stop AAPI Hate, AAPI standing1 for Asian American Pacific Islander communities.
专家表示,自去年年初冠状病毒疫情爆发以来,这些问题一直在增加。在美国,华裔一直是最常遭受攻击的目标群体。这一数据由非营利社会组织“停止仇恨亚太裔”提供,该组织代表亚裔美国太平洋岛民社区。
It says it's received roughly 3,800 complaints of harassment2 and violence against Asian-Americans since March 19th of last year. That's when Stop AAPI Hate began tracking this information. So it doesn't have perspective on how that compares to the year 2019 before the pandemic. It also says that most of the complaints it's received are not hate crimes.
该组织表示,自去年3月19日以来,其已经收到约3800起针对亚裔美国人的骚扰和暴力投诉。“停止仇恨亚太裔”组织就是从此时开始追踪这些信息。因此,他们不清楚这一数据与2019年即疫情发生之前的情况相比有何变化。这个组织还表示,其收到的大多数投诉与仇恨犯罪无关。
That 68 percent of them are reports of verbal harassment, 20 percent involved what the group called shunning3 or avoidance and 11 percent included physical assaults. But experts say hate crimes against Asian-Americans did increase by almost 150 percent last year in American cities. And the House hearing aimed to address the recent surge in discrimination as well as the history of what's been directed at Asian-Americans which dates back to the 1800s'.
其中68%涉及语言骚扰,20%涉及该组织所称的回避或逃避,11%有关人身攻击。但专家表示,去年美国城市针对亚裔美国人的仇恨犯罪增加了近150%。众议院的听证会旨在解决近期歧视激增的问题,以及19世纪以来针对亚裔美国人的历史问题。
1 standing | |
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的 | |
参考例句: |
|
|
2 harassment | |
n.骚扰,扰乱,烦恼,烦乱 | |
参考例句: |
|
|
3 shunning | |
v.避开,回避,避免( shun的现在分词 ) | |
参考例句: |
|
|