英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

美国有线新闻 CNN 特斯拉再发生致命车祸 事发时驾驶座无人

时间:2021-06-15 02:52来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Next, a crash and a controversy1 involving electric car maker2 Tesla.

下则新闻来关注一场车祸和涉及电动汽车制造商特斯拉的争议。

Investigators3 are trying to figure out what caused the fatal wreck4 of a 2019 Tesla model S last Saturday in Texas.

调查人员正试图找出上周六在得克萨斯州发生的2019款特斯拉Model S致命事故的原因。

Both of its passengers were killed when the car apparently5 failed to drive around a curve.

显然,这辆车没能绕过弯道,致车上两名乘客全部丧生。

It went off the road and hit some trees. Police say neither of the people inside was in the driver's seat.

汽车偏离道路,撞到了树上。警方称驾驶座上没有人。

One was sitting in the back and one was in the front passenger seat.

车上有两人,一人坐在后排,另一人坐在前排乘客位。

One question is whether Tesla's autopilot feature was turned on.

其中一个问题是,特斯拉的自动驾驶功能是否开启。

The company's CEO Elon Musk6 says it wasn't based on information gathered so far

该公司首席执行官埃隆·马斯克表示,基于目前收集到的信息,事发时自动驾驶功能并未开启,

and that the street the car was driving on didn't have the lane lines needed to turn on standard autopilot.

而且这辆车行驶的路段没有开启标准自动驾驶仪所需的车道线。

But if it wasn't turned on, what drove the car at what police called a high rate of speed?

但如果自动驾驶仪没有开启,那是谁在以警方所称的“高速”驾驶汽车呢?

Tesla's autopilot feature has been blamed as a factor in several deaths since it was introduced in 2015.

自2015年推出以来,特斯拉的自动驾驶功能一直被认为是导致多人死亡的因素之一。

The company's website says autopilot does not make its cars autonomous7 and still requires active driver supervision8.

该公司的网站显示,自动驾驶仪不能使其汽车自动驾驶,仍然需要司机主动进行监控。

But hours before the accident, Musk had tweeted that autopilot was several times safer than human drivers.

但在事故发生前几个小时,马斯克曾在推特上表示,自动驾驶仪比人类驾驶安全好几倍。

Federal investigators are examining the cars operations and the long lasting9 fire that followed the crash.

联邦调查人员正在检查涉事车辆的运行情况及车祸引发的持续火灾。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 controversy 6Z9y0     
n.争论,辩论,争吵
参考例句:
  • That is a fact beyond controversy.那是一个无可争论的事实。
  • We ran the risk of becoming the butt of every controversy.我们要冒使自己在所有的纷争中都成为众矢之的的风险。
2 maker DALxN     
n.制造者,制造商
参考例句:
  • He is a trouble maker,You must be distant with him.他是个捣蛋鬼,你不要跟他在一起。
  • A cabinet maker must be a master craftsman.家具木工必须是技艺高超的手艺人。
3 investigators e970f9140785518a87fc81641b7c89f7     
n.调查者,审查者( investigator的名词复数 )
参考例句:
  • This memo could be the smoking gun that investigators have been looking for. 这份备忘录可能是调查人员一直在寻找的证据。
  • The team consisted of six investigators and two secretaries. 这个团队由六个调查人员和两个秘书组成。 来自《简明英汉词典》
4 wreck QMjzE     
n.失事,遇难;沉船;vt.(船等)失事,遇难
参考例句:
  • Weather may have been a factor in the wreck.天气可能是造成这次失事的原因之一。
  • No one can wreck the friendship between us.没有人能够破坏我们之间的友谊。
5 apparently tMmyQ     
adv.显然地;表面上,似乎
参考例句:
  • An apparently blind alley leads suddenly into an open space.山穷水尽,豁然开朗。
  • He was apparently much surprised at the news.他对那个消息显然感到十分惊异。
6 musk v6pzO     
n.麝香, 能发出麝香的各种各样的植物,香猫
参考例句:
  • Musk is used for perfume and stimulant.麝香可以用作香料和兴奋剂。
  • She scented her clothes with musk.她用麝香使衣服充满了香味。
7 autonomous DPyyv     
adj.自治的;独立的
参考例句:
  • They proudly declared themselves part of a new autonomous province.他们自豪地宣布成为新自治省的一部分。
  • This is a matter that comes within the jurisdiction of the autonomous region.这件事是属于自治区权限以内的事务。
8 supervision hr6wv     
n.监督,管理
参考例句:
  • The work was done under my supervision.这项工作是在我的监督之下完成的。
  • The old man's will was executed under the personal supervision of the lawyer.老人的遗嘱是在律师的亲自监督下执行的。
9 lasting IpCz02     
adj.永久的,永恒的;vbl.持续,维持
参考例句:
  • The lasting war debased the value of the dollar.持久的战争使美元贬值。
  • We hope for a lasting settlement of all these troubles.我们希望这些纠纷能获得永久的解决。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   美国有线新闻  CNN  英语听力
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴