英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

美国有线新闻 CNN 新西兰和澳大利亚启动旅行泡沫

时间:2021-06-15 02:53来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

During the closures of COVID-19, Australia and New Zealand came up with the concept of a travel bubble.

在新冠肺炎封锁期间,澳大利亚和新西兰提出“旅行泡沫”的概念。

An international agreement that would allow people to go to certain selected countries without having to quarantine.

这是允许人们前往某些特定国家而不必隔离的国际协议。

This would help nations that are heavily dependent on tourism.

这将帮助严重依赖旅游业的国家。

Ones that have been hit especially hard by coronavirus restrictions1 to get some of the money they badly need.

这项协议将帮助因冠状病毒限制措施而遭受重创的国家获得他们急需的资金。

Different country in Asia like Thailand and Indonesia were thinking about forming travel bubbles last year

泰国和印度尼西亚等亚洲国家曾在去年考虑形成“旅行泡沫”,

but because outbreaks kept popping up in different places at different times the bubbles didn't materialize.

但由于疫情不断在不同时间出现在不同地方,“旅行泡沫”最终未能成形。

But one has been established in the first two countries to propose it.

但澳大利亚和新西兰已形成“旅行泡沫”。

A travel bubble are opening between Australia and New Zealand on Monday

澳大利亚和新西兰之间的“旅行泡沫”于周一形成,

with the first of 140 flights planned this week across the Tasman Sea with no passengers having to quarantine on arrival.

本周计划有140架航班飞越塔斯曼海,首架航班上的乘客在抵达新西兰后无需隔离。

That offer previously2 was available to New Zealand as traveling into Australia.

此前,从新西兰前往澳大利亚的旅客已可享受这项政策。

Now New Zealand returns the favor making that one-way travel corridor into a two-way travel bubble.

现在,新西兰做出了回馈,这使单向旅行走廊成为双向旅行泡沫。

New Zealand says that will mean billions for its economy with Australian tourist dollar targeted.

新西兰表示,这将在经济上为新西兰带来数十亿澳元的旅游收入。

And of course families split by these border closures for over a year will be reunited again.

当然,因边境关闭而分离一年多的家庭将再次团聚。

Both countries entering into this agreement tentatively,

两国都是暂时性签署这项协议,

each say that they're willing to pop this travel bubble if there is an outbreak of COVID-19 on either side of the Tasman Strait.

双方都表示,如果塔斯曼海峡两岸爆发新冠肺炎疫情,他们愿意暂停“旅行泡沫”。

Both countries have success with that, sort of, strictness when it comes to COVID-19.

这两个国家在控制新冠肺炎疫情方面都取得了成功。

Just around 2,500 places in New Zealand since the pandemic began and just under 30,000 in Australia.

新西兰约有2500个地区爆发了新冠肺炎疫情,而澳大利亚爆发疫情的地区略低于3万个。

That platform means the countries want to extend these travel bubbles further into the region.

建立这个平台意味着两国希望将这些“旅行泡沫”进一步扩大到该地区。

New Zealand wants to incorporate Pacific islanders into its travel bubble.

新西兰希望将太平洋岛民纳入“旅行泡沫”。

Australia has earmarked Singapore as a potential country that it could have a travel bubble with.

澳大利亚已将新加坡列为可能与其建立“旅行泡沫”的潜在国家。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 restrictions 81e12dac658cfd4c590486dd6f7523cf     
约束( restriction的名词复数 ); 管制; 制约因素; 带限制性的条件(或规则)
参考例句:
  • I found the restrictions irksome. 我对那些限制感到很烦。
  • a snaggle of restrictions 杂乱无章的种种限制
2 previously bkzzzC     
adv.以前,先前(地)
参考例句:
  • The bicycle tyre blew out at a previously damaged point.自行车胎在以前损坏过的地方又爆开了。
  • Let me digress for a moment and explain what had happened previously.让我岔开一会儿,解释原先发生了什么。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   美国有线新闻  CNN  英语听力
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴