英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

美国有线新闻 CNN 拜登政府发布航空新规

时间:2021-10-11 02:30来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The United States government has announced new rules when it comes to international airline travel and that's where we start today's show.

美国政府宣布了国际航空旅行的新规定,这就是我们今天的节目首先要讲的内容。

Hello everyone, I'm Carl Azuz.

大家好,我是卡尔·阿祖兹。

Thank you for watching this Thursday. Early last year the first wave of the COVID pandemic was spreading around the world.

感谢大家周四收看节目。去年年初,第一波新冠肺炎疫情在全球蔓延。

Since then, the ban has expanded to include other hard hit countries including Brazil, India, Iran, South Africa and many parts of Europe.

自那以后,该禁令扩大到包括巴西、印度、伊朗、南非和欧洲许多地区在内的其他遭受严重打击的国家。

People from these places cannot visit America for tourism or recreation, and these restrictions1 are currently in place under the Biden Administration.

这些地方的人不能到美国旅游或娱乐,这些限制目前在拜登政府时期实施。

People outside these countries are allowed to fly to America if they have a negative COVID test, or proof that they recently recovered from corona2 virus.

这些国家以外的人,如果冠状病毒检测呈阴性,或有证据表明他们最近从冠状病毒中恢复,就可以飞往美国。 。

As part of its increasing emphasis on vaccines3 though, the Biden Administration recently announced new rules that will take place in the months ahead.

作为对疫苗日益重视的一部分,拜登政府最近宣布了将在未来几个月实施的新规定。

People from other countries who can prove they've been fully4 vaccinated5, and have a negative COVID test within three days of their flight can now fly to the U.S. as tourists, and that's even if they come from one of the countries that's currently banned.

来自其他国家的人如果能证明他们已经完全接种了疫苗,并且在飞行后三天内COVID检测呈阴性,现在可以以游客身份飞往美国,即使他们来自目前被禁止的国家之一。

They'll have to give more personal information to the U.S. government though like phone numbers or email addresses, in case there's another corona virus outbreak and officials want to trace exactly where it came from.

他们将不得不向美国政府提供更多的个人信息,比如电话号码或电子邮件地址,以防再次爆发冠状病毒,官员们希望准确追踪它的来源。

What about unvaccinated Americans? Can they still fly to and from other countries?

未接种疫苗的美国人呢? 他们还能往返于其他国家吗?

Yes, for the time being, but the Biden Administration says they'll face stricter testing requirements like producing a negative COVID test within one day of their flight somewhere else, and one day of their flight back though it's not clear how the government would enforce that.

是的,目前是这样,但拜登政府表示,他们将面临更严格的检测要求,比如在他们飞往其他地方的一天内做出冠状病毒阴性检测,以及在他们飞回的一天内进行冠状病毒阴性检测,尽管目前尚不清楚政府将如何执行这一要求。

Supporters of the new rules hope they'll bring more tourism dollars into the U.S. economy, and the White House says its new vaccination6 requirement quote, "deploys7 the best tool we have in our arsenal8" to prevent the spread of the virus.

新规定的支持者希望这将为美国经济带来更多的旅游收入,白宫表示,新规定的疫苗接种要求“部署了我们武库中最好的工具”来防止病毒的传播。

But the Delta9 variant10 of COVID, which became America's dominant11 strain this summer, can be caught and spread by people who are fully vaccinated, and it began infecting Americans while stricter travel bans were still in place.

但是,在今年夏天成为美国主要毒株的德尔塔变种冠状病毒,可以被完全接种过疫苗的人感染和传播,在更严格的旅行禁令仍在实施的时候,它开始感染美国人。

So, critics are concerned the new rules won't slow down the spread of COVID. The new air travel rules are set to take effect in early November.

因此,批评人士担心新规定不会减缓冠状病毒的传播。 新的航空旅行规定将于11月初生效。

The U.S. government hasn't set a specific date yet.

美国政府尚未确定具体日期。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 restrictions 81e12dac658cfd4c590486dd6f7523cf     
约束( restriction的名词复数 ); 管制; 制约因素; 带限制性的条件(或规则)
参考例句:
  • I found the restrictions irksome. 我对那些限制感到很烦。
  • a snaggle of restrictions 杂乱无章的种种限制
2 corona jY4z4     
n.日冕
参考例句:
  • The corona gains and loses energy continuously.日冕总是不断地获得能量和损失能量。
  • The corona is a brilliant,pearly white,filmy light,about as bright as the full moon.光环带是一种灿烂的珠白色朦胧光,几乎像满月一样明亮。
3 vaccines c9bb57973a82c1e95c7cd0f4988a1ded     
疫苗,痘苗( vaccine的名词复数 )
参考例句:
  • His team are at the forefront of scientific research into vaccines. 他的小组处于疫苗科研的最前沿。
  • The vaccines were kept cool in refrigerators. 疫苗放在冰箱中冷藏。
4 fully Gfuzd     
adv.完全地,全部地,彻底地;充分地
参考例句:
  • The doctor asked me to breathe in,then to breathe out fully.医生让我先吸气,然后全部呼出。
  • They soon became fully integrated into the local community.他们很快就完全融入了当地人的圈子。
5 vaccinated 8f16717462e6e6db3389d0f736409983     
[医]已接种的,种痘的,接种过疫菌的
参考例句:
  • I was vaccinated against tetanus. 我接种了破伤风疫苗。
  • Were you vaccinated against smallpox as a child? 你小时候打过天花疫苗吗?
6 vaccination bKGzM     
n.接种疫苗,种痘
参考例句:
  • Vaccination is a preventive against smallpox.种痘是预防天花的方法。
  • Doctors suggest getting a tetanus vaccination every ten years.医生建议每十年注射一次破伤风疫苗。
7 deploys 4a24367d9ec3df17b5959c1916220a86     
(尤指军事行动)使展开( deploy的第三人称单数 ); 施展; 部署; 有效地利用
参考例句:
  • It then deploys "decoy" programs designed to attract the virus. 然后,它释放“诱饵”去吸引病毒。
  • But when that doesn't work, he deploys his secret defense mechanism. 但没有效果,它要施展绝密自卫武器了。
8 arsenal qNPyF     
n.兵工厂,军械库
参考例句:
  • Even the workers at the arsenal have got a secret organization.兵工厂工人暗中也有组织。
  • We must be the great arsenal of democracy.我们必须成为民主的大军火库。
9 delta gxvxZ     
n.(流的)角洲
参考例句:
  • He has been to the delta of the Nile.他曾去过尼罗河三角洲。
  • The Nile divides at its mouth and forms a delta.尼罗河在河口分岔,形成了一个三角洲。
10 variant GfuzRt     
adj.不同的,变异的;n.变体,异体
参考例句:
  • We give professional suggestions according to variant tanning stages for each customer.我们针对每位顾客不同的日晒阶段,提供强度适合的晒黑建议。
  • In a variant of this approach,the tests are data- driven.这个方法的一个变种,是数据驱动的测试。
11 dominant usAxG     
adj.支配的,统治的;占优势的;显性的;n.主因,要素,主要的人(或物);显性基因
参考例句:
  • The British were formerly dominant in India.英国人从前统治印度。
  • She was a dominant figure in the French film industry.她在法国电影界是个举足轻重的人物。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   美国有线新闻  CNN  英语听力
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴