-
(单词翻译:双击或拖选)
First story today, the U.S. government says it's made progress in an effort to relieve some of the shipping1 problems that have clogged2 up the international supply chain.
今天的第一个报道是,美国政府表示,他们在努力缓解一些堵塞国际供应链的运输问题方面取得了进展。
The government does not control that chain.
政府并没有控制那条供应链。
It's largely made up of privte port operators, trucking companies, railroads and warehouses3, but the Biden Administration is putting its support behind a plan for the Port of Los Angeles to operate 24/7 and for large companies like Walmart, Home Depot4 and UPS to ship more goods at night.
它主要由私人港口运营商、卡车运输公司、铁路和仓库组成,但拜登政府正在支持一项计划,让洛杉矶港全天候运营,并让沃尔玛、家得宝和UPS等大公司在晚上运送更多货物。
California's Port of Los Angeles is one of the most congested ports on Earth, 40 percent of all the containers shipped to America come through here and at the Port of Long Beach.
加利福尼亚州的洛杉矶港是地球上最繁忙的港口之一,运往美国的所有集装箱中有 40% 通过这里和长滩港。
Economic analysts5 and trade leaders say this is a step in the right direction, but that it won't make a major impact in supply problems.
经济分析师和贸易领导人表示,这是朝着正确方向迈出的一步,但这不会对供应问题产生重大影响。
It's estimated that around the clock operations will increase container flow at this port by 10 percent.
据估计,全天候的运营将使这个港口的集装箱流量增加10%。
The supply chain problems are complicated.
供应链问题很复杂。
They've been made worse by a worldwide shortage in trucks, computer chips, chemicals and other goods, and different COVID-19 restrictions6 which keep many transport workers from moving freely.
由于卡车、计算机芯片、化学品和其他商品的全球短缺,以及不同的 COVID-19 限制措施使许多运输工人无法自由移动,使情况变得更糟。
Other efforts are being made to address shipping problems, ports in the state of Florida say they have not seen the delays that California's have, so officials in the "Sunshine" state are trying to encourage shipping companies to unload there.
佛罗里达州正在采取其他措施解决船运问题,佛罗里达州的港口表示,他们没有看到像加州那样的延误,所以这个“阳光”州的官员正试图鼓励船运公司在那里卸货。
Even though that might mean sailing from the Pacific through the Panama Canal to get to Florida.
甚至认为这可能意味着要从太平洋航行,穿过巴拿马运河,到达佛罗里达州。
So, for some ships carrying billions of dollars in cargo7, it's a question of what takes longer and costs more, waiting to unload on the west coast or sailing to Florida on the east coast.
因此,对于一些运载价值数十亿美元货物的船只来说,问题在于,是在西海岸等待卸货,还是从东海岸驶往佛罗里达,所花费的时间更长、成本更高。
Organizations in Florida are rushing to hire more truck drivers who are needed to pick up the unloaded containers and take them to warehouses.
佛罗里达州的一些组织正忙着雇佣更多的卡车司机,他们需要将卸下的集装箱运送到仓库。
The trucker shortage is said to be the weakest link in the international supply chain, and evidence of that is to Georgia's Port of Savannah, the nation's third largest behind those in California and New York.
据说,卡车司机短缺是国际供应链中最薄弱的环节,证据是乔治亚州的萨凡纳港,是美国第三大港口,仅次于加州和纽约。
1 shipping | |
n.船运(发货,运输,乘船) | |
参考例句: |
|
|
2 clogged | |
(使)阻碍( clog的过去式和过去分词 ); 淤滞 | |
参考例句: |
|
|
3 warehouses | |
仓库,货栈( warehouse的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
4 depot | |
n.仓库,储藏处;公共汽车站;火车站 | |
参考例句: |
|
|
5 analysts | |
分析家,化验员( analyst的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
6 restrictions | |
约束( restriction的名词复数 ); 管制; 制约因素; 带限制性的条件(或规则) | |
参考例句: |
|
|
7 cargo | |
n.(一只船或一架飞机运载的)货物 | |
参考例句: |
|
|