英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

华盛顿邮报 特朗普被爆可能私藏核武器文件(1)

时间:2022-10-19 07:20来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

This afternoon, just before 4 p.m., a federal judge unsealed the warrant that was used to search the home of former President Donald Trump1.

今天下午,就在下午4点之前,一名联邦法官启封了搜查前总统唐纳德·特朗普住宅的搜查令。

What was in the search warrant was pretty eye-opening.

搜查令里的内容让我大开眼界。

The FBI agents who went to Mar-a-Lago on Monday were looking for evidence of crimes, which included violating the part of the Espionage2 Act about the destruction or concealment3 of government records.

周一前往海湖庄园的联邦调查局的探员是为了寻找犯罪证据,其中包括违反《反间谍法》中有关销毁或隐瞒政府记录的部分。

We also now know that the FBI seized four sets of top secret documents.

我们现在还知道联邦调查局缴获了四套最高机密文件。

They also found seven other sets of less secret, but still classified information.

他们还发现了其他七组机密性没那么高但仍然属于机密的信息。

The inventory4 noted5 some weird6 details.

这个清单上记录了一些奇怪的细节。

For example, the documents included information about the President of France.

例如,文件中包含了法国总统的信息。

But the list of items taken did not go into detail.

但被取走物品的清单并没有详细说明。

So now we are left with the question, what else was in those documents?

那么现在我们的问题是,这些文件中还有什么?

Earlier today, before the judge unsealed the search warrant, we spoke7 to national security reporter Shane Harris.

今天早些时候,在法官启封搜查令之前,我们采访了国家安全记者谢恩·哈里斯。

He and a team of reporters at The Post broke some news Thursday night that gives us an insight into what else the FBI might have found at Mar-a-Lago.

周四晚上,他和《华盛顿邮报》的一组记者透漏了一些消息,让我们了解到联邦调查局可能在海湖庄园还发现了什么。

According to The Post's reporting, agents were looking in part for documents regarding nuclear weapons.

根据《华盛顿邮报》的报道,探员们部分是在寻找与核武器有关的文件。

That fact obviously has pretty significant national security implications.

这一事实显然会对国家安全产生重大影响。

So we dove into that with Shane -- what these nuclear documents could be and why the Department of Justice was so worried.

所以我们和谢恩一起研究了这些核文件可能有什么内容以及司法部这么担心的原因。

We don't know if these are about U.S. nuclear weapons or some other country's.

我们不知道这些文件是关于美国核武器还是其他国家的核武器。

But this category of information would be among the most highly classified in the government.

但这类信息是政府的最高机密。

It would be among the most highly protected in the government.

这类文件是政府中受保护程度最高的。

And the apparent fact that it was sitting relatively8 unsecured at Mar-a-Lago appears to have been something that was tremendously concerning to the FBI.

很明显的事实是,这类文件在海湖庄园相对不安全,这似乎是联邦调查局非常担心的事情。

Shane, I hear you say documents about nuclear weapons.

谢恩,我听到你说了有关核武器的文件。

I mean, what does that mean? Like, are we talking about nuclear codes here potentially?

我是说,这是什么意思? 我们在这里谈论的是潜在的核密码吗?

I don't think we're talking about nuclear codes, no.

我认为我们不是在谈论核密码,不是。

And that's a really important thing to stress here.

这是这里要强调的一件非常重要的事情。

There's no indication, and nor can I imagine a scenario9 in which the former president would have taken away information that would allow him some kind of access to nuclear weapons to launch them or anything like that.

没有迹象表明,我也无法想象前总统会拿走信息文件,而这些信息文件可以让他获得核武器发射核武器或做其他类似的事情。

Now, we should caveat10 by saying we don't know what the information is, but if it was important enough that the FBI felt that they had to serve a search warrant on Mar-a-Lago to get the information back after having tried unsuccessfully through other means, including a subpoena11.

现在,我们应该提醒的是,我们不知道这些信息是什么,但如果这些信息足够重要,以至于联邦调查局认为他们必须对海湖庄园发出搜查令,在通过其他方式(包括发传票)尝试失败后,才能取回这些信息。

I think that's a pretty good indication that the people who were conducting this search felt that this information was extremely sensitive and needed to be essentially12 clawed back from the President.

我认为这是一个充分的迹象,表明进行搜查的探员觉得这些信息非常敏感,有必要从总统那里取回来。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
2 espionage uiqzd     
n.间谍行为,谍报活动
参考例句:
  • The authorities have arrested several people suspected of espionage.官方已经逮捕了几个涉嫌从事间谍活动的人。
  • Neither was there any hint of espionage in Hanley's early life.汉利的早期生活也毫无进行间谍活动的迹象。
3 concealment AvYzx1     
n.隐藏, 掩盖,隐瞒
参考例句:
  • the concealment of crime 对罪行的隐瞒
  • Stay in concealment until the danger has passed. 把自己藏起来,待危险过去后再出来。
4 inventory 04xx7     
n.详细目录,存货清单
参考例句:
  • Some stores inventory their stock once a week.有些商店每周清点存货一次。
  • We will need to call on our supplier to get more inventory.我们必须请供应商送来更多存货。
5 noted 5n4zXc     
adj.著名的,知名的
参考例句:
  • The local hotel is noted for its good table.当地的那家酒店以餐食精美而著称。
  • Jim is noted for arriving late for work.吉姆上班迟到出了名。
6 weird bghw8     
adj.古怪的,离奇的;怪诞的,神秘而可怕的
参考例句:
  • From his weird behaviour,he seems a bit of an oddity.从他不寻常的行为看来,他好像有点怪。
  • His weird clothes really gas me.他的怪衣裳简直笑死人。
7 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
8 relatively bkqzS3     
adv.比较...地,相对地
参考例句:
  • The rabbit is a relatively recent introduction in Australia.兔子是相对较新引入澳大利亚的物种。
  • The operation was relatively painless.手术相对来说不痛。
9 scenario lZoxm     
n.剧本,脚本;概要
参考例句:
  • But the birth scenario is not completely accurate.然而分娩脚本并非完全准确的。
  • This is a totally different scenario.这是完全不同的剧本。
10 caveat 7rZza     
n.警告; 防止误解的说明
参考例句:
  • I would offer a caveat for those who want to join me in the dual calling.为防止发生误解,我想对那些想要步我后尘的人提出警告。
  • As I have written before,that's quite a caveat.正如我以前所写,那确实是个警告。
11 subpoena St1wV     
n.(法律)传票;v.传讯
参考例句:
  • He was brought up to court with a subpoena.他接到传讯,来到法庭上。
  • Select committees have the power to subpoena witnesses.特别委员会有权传唤证人。
12 essentially nntxw     
adv.本质上,实质上,基本上
参考例句:
  • Really great men are essentially modest.真正的伟人大都很谦虚。
  • She is an essentially selfish person.她本质上是个自私自利的人。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   美国新闻  华盛顿邮报
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴