-
(单词翻译:双击或拖选)
Where the reefs meet deeper waters,
在暗礁与深水的交接处
upwelling currents carry nutrients1 to the surface.
上涌的水流携带大量营养元素至表层水
Reef fish swim out to gorge2 themselves on the resulting food,
珊瑚鱼游出巢穴狼吞虎咽
in turn attracting larger predatory fish to the reefs.
当有掠食鱼类出现便返回巢穴
Trevally prowl in dense3 packs.
他们以密集的队列巡游海底
Giant rays sweep in on graceful4 wings
巨鳐挥扫着优美的鳍翅
to hoover up the remaining plankton5,
吸食周围残余的浮游生物
which also attracts the king of fish.
这些浮游生物同时也吸引了鱼中霸王
Growing up to 12 metres long,
长达12米
the whale shark is a gentle giant.
鲸鲨却是个温和的大块头
And these days, a rare sighting.
这些日子 已难得一见
As sharks, small and large,
无论大小鲨鱼皆被捕杀掉
are plundered6 to supply the East Asian shark meat trade,
以供给东亚鲨鱼肉食贸易
the fate of these fabulous7 creatures hangs in the balance.
这一惊人生物命悬一线
While healthy coral reefs still survive in the remote islands,
虽然偏远岛屿依旧存留有健康的珊瑚礁
the situation close to the Chinese coast is quite different.
然而近海的中国海岸情况却截然不同
The waters along the shores of Hainan, China's largest tropical island,
中国最大的热带岛屿——海南岛沿岸的水域
have been fished for thousands of years.
已经历了数千年的捕渔
As the reefs become less and less productive,
当珊瑚海越来越贫产
fishermen from Tanmen harbour
来自潭门湾的渔夫
need all their resourcefulness to make a living.
不得不绞尽脑汁维持生计
1 nutrients | |
n.(食品或化学品)营养物,营养品( nutrient的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
2 gorge | |
n.咽喉,胃,暴食,山峡;v.塞饱,狼吞虎咽地吃 | |
参考例句: |
|
|
3 dense | |
a.密集的,稠密的,浓密的;密度大的 | |
参考例句: |
|
|
4 graceful | |
adj.优美的,优雅的;得体的 | |
参考例句: |
|
|
5 plankton | |
n.浮游生物 | |
参考例句: |
|
|
6 plundered | |
掠夺,抢劫( plunder的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
7 fabulous | |
adj.极好的;极为巨大的;寓言中的,传说中的 | |
参考例句: |
|
|