-
(单词翻译:双击或拖选)
I'm really sorry, dad. 真对不起,爸爸。
Oh, it's all right. Everybody throws up at school. If I had a nickel1 for every time I puked at school, you know how much money I'd have? 没关系的。在学校吐过的又不止你一个人。要是我在学校每吐一次能赚五分钱,你猜我一共能赚多少?
35 cents. -Exactly. Now go get cleaned up, and I'll call the doctor. 三十五分钱。没错。去洗洗干净,我马上打给医生。
Wait, dad, I don't need a doctor. -What's up? 爸,等等,我不用医生。-怎么了?
The other day, Uncle Mitchell brought over a bag of junk2 food so he and Cam could do a jew3 fast. 前些天,米奇尔舅舅送了一大袋垃圾食品过来以便他和小卡施行快速减"犹"法。
Juice fast? - I'm pretty sure he said "Jew". But anyway, I took the bag, and I hid it, and I ate it all. -Oh, buddy4. 是果汁减"油"吧?-他说的肯定是"减犹"。随便吧,我截获下来,藏了起来,全都吃了。-不是吧,老弟。
I couldn't help myself. I'm weak. Don't look at me. 我情难自禁。我意志薄弱。别鄙视我。
It's all right. It's okay. Hey, you learned5 a lesson. A painful lesson. I guess we both have. 没关系的。没事的。你从中获得了教训。惨痛的教训。我们爷俩都是。
What do you mean? 什么意思?
I always saw myself as a guy who could soar6 through the sky, dancing on a wire. 我一直以为自己是个上天入地无所不能的纯爷们。
I can't even get across one 6 inches off the ground. 可我连离地六英寸的钢丝都走不过。
Well, maybe that's the problem. Maybe you keep falling because part of you knows that you can fall. 也许这正是问题所在。也许,你之所以会摔倒是因为你心里觉得摔下来也无大碍。
Maybe if the wire was much, much higher, you wouldn't fall. 如果钢丝架得很高很高,你就不会摔了。
Oh, Luke, Luke, Luke. You are a genius. Come on. We got work to do. 卢克,卢克,卢克。你是个天才。来吧。咱们有活儿干了。
Yes! Can I have a doughnut first? -Yes, you can! 太给力了!我能先吃个甜甜圈吗?-没问题!
Ah, there they are, my super Dunphys. 总算出来了,超级邓菲无敌档。
We're sorry, but we just-- 我们很抱歉,但我们......
You don't get to talk. You had a chance to be better people today. 你没资格解释。你们今天原本可以进步一些的。
You, to be more well-rounded, and you, to be a better student. 你,可以学会和人相处而你,可以做个好学生。
You could have elevated7 the Dunphy name, But instead, you chose to tarnish8 it. 你们本来能给邓菲家增光的,但恰恰相反,你们却给抹了黑。
So, congratulations9, ladies, You brought this family to a new low. 所以,恭喜二位小姐,你们让家族名誉再次跌得无下限。
Mom, are you...Yeah. Yeah, I am, And I would actually like to get these loosened10 up, if I might. 妈,你是不是...是的。没错。可以的话,希望你帮我解开这个。
Are we gonna have any more trouble? - No, ma'am. 你以后还继续添乱吗?-绝对不会。
Oh, Claire, do you need me to drive the girls? All good, Janet. All good. 克莱尔,需要我开车送孩子们吗?没事儿,珍妮特。没事儿。
Goat cheese risotto ball? -No, thank you. 尝尝奶酪团子吧?-不用了,谢谢。
Are you sure? They're so good. 确定吗?很好吃的哦。
Walk away. It's tough enough to deal with Cam when I'm at full strength. 闪一边儿去。就算我精力充沛也很难控制住小卡。
But I have been fasting just as long as he has, and I do not have the energy to deal with a big, needy11 brisketcase-- Brass--basketcase. 但我跟他一样经受了"果汁速度减肥法"的摧残,所以我也没力气去对付那个可怜的"大怪头",大侩...大块头。
Cam! Don't be mad at me, but I think that you really need to eat something. 小卡!别生我的气,但你真的得吃点儿东西。
What? You're supposed to be my support. Oh, away from me, temptress. And I never thought I would call you that in a negative way. 什么?你应该支持我的。离我远点儿,你个狐狸精。以前叫你狐狸精是爱你,现在是真恨你。
点击收听单词发音
1 nickel | |
n.镍,(美国和加拿大的)五分钱 | |
参考例句: |
|
|
2 junk | |
n.废弃的旧物;破烂物 | |
参考例句: |
|
|
3 Jew | |
n.犹太人 | |
参考例句: |
|
|
4 buddy | |
n.(美口)密友,伙伴 | |
参考例句: |
|
|
5 learned | |
adj.有学问的,博学的;learn的过去式和过去分词 | |
参考例句: |
|
|
6 soar | |
vi.猛增,高飞,升腾,高涨,屹立 | |
参考例句: |
|
|
7 elevated | |
a.提高的,升高的;高贵的,庄严的 | |
参考例句: |
|
|
8 tarnish | |
n.晦暗,污点;vt.使失去光泽;玷污 | |
参考例句: |
|
|
9 congratulations | |
n.祝贺;贺词;祝词 | |
参考例句: |
|
|
10 loosened | |
v.解开( loosen的过去式和过去分词 );放松;松弛;(使)放松 | |
参考例句: |
|
|
11 needy | |
adj.贫穷的,贫困的,生活艰苦的 | |
参考例句: |
|
|